Skip to main content

Texts 28-29

28–29

Texto

Текст

deva-sargaś cāṣṭa-vidho
vibudhāḥ pitaro ’surāḥ
gandharvāpsarasaḥ siddhā
yakṣa-rakṣāṁsi cāraṇāḥ
дева-сарґаш́ ча̄шт̣а-відго
вібудга̄х̣ пітаро ’сура̄х̣
ґандгарва̄псарасах̣ сіддга̄
йакша-ракша̄м̇сі ча̄ран̣а̄х̣
bhūta-preta-piśācāś ca
vidyādhrāḥ kinnarādayaḥ
daśaite vidurākhyātāḥ
sargās te viśva-sṛk-kṛtāḥ
бгӯта-прета-піш́а̄ча̄ш́ ча
відйа̄дгра̄х̣ кіннара̄дайах̣
даш́аіте відура̄кгйа̄та̄х̣
сарґа̄с те віш́ва-ср̣к-кр̣та̄х̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

deva-sargaḥ — creación de los semidioses; ca — también; aṣṭa-vidhaḥ — ocho clases; vibudhāḥ — los semidioses; pitaraḥ — los antepasados; asurāḥ — los demonios; gandharva — los expertos artesanos de los planetas superiores; apsarasaḥ — los ángeles; siddhāḥ — personas perfectas en lo referente a poderes místicos; yakṣa — los grandes protectores; rakṣāṁsi — gigantes; cāraṇāḥ — los cantantes celestiales; bhūta — genios; preta — espíritus malignos; piśācāḥ — espíritus asistentes; ca — también; vidyādhrāḥ — los ciudadanos celestiales conocidos como vidyādharas; kinnara — seres sobrehumanos; ādayaḥ — y otros; daśa ete — todas estas diez (creaciones); vidura — ¡oh, Vidura!; ākhyātāḥ — descritas; sargāḥ — creaciones; te — a ti; viśva-sṛk — el creador del universo (Brahmā); kṛtāḥ — hecho por él.

дева-сарґах̣  —  створення півбогів; ча  —  також; ашт̣а-відгах̣  —  вісім різновидів; вібудга̄х̣  —  півбоги; пітарах̣  —  пращури; асура̄х̣  —  демони; ґандгарва  —  витончені митці вищих планет; апсарасах̣  —  ангели; сіддга̄х̣  —  ті, хто досконало оволодів містичними силами; йакша  —  надприродні охоронці; ракша̄м̇сі  —  велетні; ча̄ран̣а̄х̣  —  небесні співаки; бгӯта  —  джини; прета  —  злі духи; піш́а̄ча̄х̣  —  супровідні духи; ча  —  також; відйа̄дгра̄х̣  —  небожителі, яких звуть від’ядгарами; кіннара  —  надлюди; а̄дайах̣  —  та інші; даш́а ете  —  ці десять (етапів творення); відура  —  Відуро; а̄кгйа̄та̄х̣  —  описано; сарґа̄х̣  —  творення; те  —  тобі; віш́ва-ср̣к  —  творцем всесвіту (Брахмою); кр̣та̄х̣  —  здійснені.

Traducción

Переклад

La creación de los semidioses es de ocho variedades: primero, los semidioses; segundo, los antepasados; tercero, los asuras o demonios; cuarto, los gandharvas y apsarās, o ángeles; quinto, los yakṣas y rākṣasas; sexto, los siddhas, cāraṇas y vidyādharas; séptimo, los bhūtas, pretas y piśācas; y octavo, los seres sobrehumanos, cantantes celestiales, etcétera. Todos son creados por Brahmā, el creador del universo.

Істот, які з’являються на наступному етапі і які належать до категорії півбогів, поділяють на вісім різновидів: 1) півбоги, 2) прабатьки, 3) асури, чи демони, 4) ґандгарви та апсари, або ангели, 5) якші та ракшаси, 6) сіддги, чарани та від’ядгари, 7) бгути, прети й пішачі і 8) надлюди, небесні співаки й такі інші. Всіх їх створює Брахма, творець усесвіту.

Significado

Коментар

Como se explicó en el Segundo Canto del Śrīmad-Bhāgavatam, los siddhas son habitantes de Siddhaloka, donde los habitantes viajan por el espacio sin vehículos. Con su sola voluntad, pueden pasar de un planeta a otro sin dificultad. Por consiguiente, en los planetas más elevados, los habitantes son muy superiores a los habitantes de este planeta en todo lo referente al arte, la cultura y la ciencia, pues poseen cerebros superiores a los de los seres humanos. Los espíritus y genios que se mencionan en relación con esto también se cuentan entre los semidioses, debido a que pueden realizar funciones poco comunes, que resultan imposibles para los hombres.

ПОЯСНЕННЯ: Як пояснено в Другій пісні «Шрімад-Бгаґаватам», сіддги    —    це жителі Сіддгалоки. Вони спроможні пересуватися в просторі без будь-яких літальних апаратів. Просто побажавши, вони без жодних труднощів можуть перемістится з одної планети на іншу. Отже, жителі вищих планет набагато перевершують жителів цієї планети в усіх сферах мистецтва, культури і науки, тому що посідають куди розвиненіший інтелект. Духів та джинів, згаданих тут, також зараховують до півбогів, бо вони володіють надзвичайними здібностями, недоступними для людей.