Text 11
ТЕКСТ 11
Texto
Текст
evaṁ samprārthito vipraḥ
sva-cikīrṣitam eva tat
cakāra nāma-karaṇaṁ
gūḍho rahasi bālayoḥ
сва-чикӣршитам эва тат
чака̄ра на̄ма-каран̣ам̇
гӯд̣хо рахаси ба̄лайох̣
Palabra por palabra
Пословный перевод
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam — de ese modo; samprārthitaḥ — siéndole rogado encarecidamente; vipraḥ — el brāhmaṇa Garga Muni; sva-cikīrṣitam eva — lo que él ya deseaba hacer y por lo cual había ido allí; tat — eso; cakāra — celebró; nāma-karaṇam — la ceremonia de concesión de nombre; gūḍhaḥ — en la intimidad; rahasi — en un lugar solitario; bālayoḥ — de los dos niños (Kṛṣṇa y Balarāma).
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; сампра̄ртхитах̣ — упрашиваемый; випрах̣ — брахман Гаргамуни; сва-чикӣршитам эва — тот, который сам хотел провести и ради которого он туда пришел; тат — тот; чака̄ра — совершил; на̄ма- каран̣ам — обряд наречения именем; гӯд̣хах̣ — скрытый; рахаси — в укромном месте; ба̄лайох̣ — для двух мальчиков (Кришны и Баларамы).
Traducción
Перевод
Śukadeva Gosvāmī continuó: Después de que Nanda Mahārāja le rogase encarecidamente que hiciera lo que él, por su parte, ya deseaba hacer, Garga Muni celebró en un lugar solitario la ceremonia de concesión de nombre para Kṛṣṇa y Balarāma.
Шукадева Госвами продолжал: Поскольку Махараджа Нанда очень просил его об этом и поскольку сам Гаргамуни хотел это сделать, он в укромном месте провел для Кришны и Баларамы обряд наречения именем.