ШБ 10.8.11

श्रीशुक उवाच
एवं सम्प्रार्थितो विप्र: स्वचिकीर्षितमेव तत् ।
चकार नामकरणं गूढो रहसि बालयो: ॥ ११ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ сампра̄ртхито випрах̣
сва-чикӣршитам эва тат
чака̄ра на̄ма-каран̣ам̇
гӯд̣хо рахаси ба̄лайох̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; эвамтак; сампра̄ртхитах̣упрашиваемый; випрах̣брахман Гаргамуни; сва-чикӣршитам эватот, который сам хотел провести и ради которого он туда пришел; таттот; чака̄расовершил; на̄ма- каран̣амобряд наречения именем; гӯд̣хах̣скрытый; рахасив укромном месте; ба̄лайох̣для двух мальчиков (Кришны и Баларамы).

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: Поскольку Махараджа Нанда очень просил его об этом и поскольку сам Гаргамуни хотел это сделать, он в укромном месте провел для Кришны и Баларамы обряд наречения именем.