ŚB 10.8.11

श्रीशुक उवाच
एवं सम्प्रार्थितो विप्र: स्वचिकीर्षितमेव तत् ।
चकार नामकरणं गूढो रहसि बालयो: ॥ ११ ॥
śrī-śuka uvāca
evaṁ samprārthito vipraḥ
sva-cikīrṣitam eva tat
cakāra nāma-karaṇaṁ
gūḍho rahasi bālayoḥ

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evamde ese modo; samprārthitaḥsiéndole rogado encarecidamente; vipraḥel brāhmaṇa Garga Muni; sva-cikīrṣitam evalo que él ya deseaba hacer y por lo cual había ido allí; tateso; cakāracelebró; nāma-karaṇamla ceremonia de concesión de nombre; gūḍhaḥen la intimidad; rahasien un lugar solitario; bālayoḥde los dos niños (Kṛṣṇa y Balarāma)..

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: Después de que Nanda Mahārāja le rogase encarecidamente que hiciera lo que él, por su parte, ya deseaba hacer, Garga Muni celebró en un lugar solitario la ceremonia de concesión de nombre para Kṛṣṇa y Balarāma.