ŚB 10.8.11
Devanagari
श्रीशुक उवाच
एवं सम्प्रार्थितो विप्र: स्वचिकीर्षितमेव तत् ।
चकार नामकरणं गूढो रहसि बालयो: ॥ ११ ॥
एवं सम्प्रार्थितो विप्र: स्वचिकीर्षितमेव तत् ।
चकार नामकरणं गूढो रहसि बालयो: ॥ ११ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
evaṁ samprārthito vipraḥ
sva-cikīrṣitam eva tat
cakāra nāma-karaṇaṁ
gūḍho rahasi bālayoḥ
evaṁ samprārthito vipraḥ
sva-cikīrṣitam eva tat
cakāra nāma-karaṇaṁ
gūḍho rahasi bālayoḥ
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; evam — dessa maneira; samprārthitaḥ — sendo ansiosamente solicitado; vipraḥ — o brāhmaṇa Garga Muni; sva-cikīrṣitam eva — que já desejava fazer e motivo pelo qual se dirigira até ali; tat — esta; cakāra — realizou; nāma-karaṇam — a cerimônia em que se dá o nome; gūḍhaḥ — confidencialmente; rahasi — em um lugar solitário; bālayoḥ — dos dois meninos (Kṛṣṇa e Balarāma).
Translation
Śukadeva Gosvāmī continuou: Tendo recebido de Nanda Mahārāja o especial pedido para fazer aquilo que já desejava fazer, Garga Muni realizou em um lugar solitário a cerimônia na qual Kṛṣṇa e Balarāma receberam Seus nomes.