CC Madhya-līlā 21.13

নান্তং বিদাম্যহমমী মুনয়োঽগ্রজাস্তে
মায়াবলস্য পুরুষস্য কুতোঽবরা যে ।
গায়ন্‌ গুণান্‌ দশশতানন আদিদেবঃ
শেষোঽধুনাপি সমবস্যতি নাস্য পারম্‌ ॥ ১৩ ॥
nāntaṁ vidāmy aham amī munayo ’grajās te
māyā-balasya puruṣasya kuto ’varā ye
gāyan guṇān daśa-śatānana ādi-devaḥ
śeṣo ’dhunāpi samavasyati nāsya pāram

Palabra por palabra

na antamningún límite; vidāmiconozco; ahamyo; amīesas; munayaḥgrandes personas santas; agrajāḥhermanos; tede ti; māyā-balasyaque tiene multitud de energías; puruṣasyade la Personalidad de Dios; kutaḥcómo; avarāḥmenos inteligentes; yeaquellos que; gāyancantando; guṇānlas cualidades; daśa-śata-ānanaḥque tiene mil cabezas; ādi-devaḥla Personalidad de Dios; śeṣaḥAnanta Śeṣa; adhunā apiincluso hasta ahora; samavasyatialcanza; nano; asyadel Señor; pāramlímite.

Traducción

«“Si ni siquiera yo, el Señor Brahmā, o tus hermanos mayores, los grandes sabios y santos, podemos entender los límites de la Suprema Personalidad de Dios, que goza de plenitud en diversas energías, ¿quién puede comprenderlos? El Señor Śeṣa, el de las mil cabezas, aunque está cantando constantemente las cualidades trascendentales del Señor, no ha llegado todavía al final de Sus actividades.”

Significado

Este verso, hablado a Nārada Muni por el Señor Brahmā, pertenece también al Śrīmad-Bhāgavatam (2.7.41).