Skip to main content

Texts 265-266

ТЕКСТЫ 265-266

Texto

Текст

eta kahi’ āmi yabe vidāya tāṅre dila
gamana-kāle sanātana ‘prahelī’ kahila
эта кахи’ а̄ми йабе вида̄йа та̄н̇ре дила
гамана-ка̄ле сана̄тана ‘прахелӣ’ кахила
yāṅra saṅge haya ei loka lakṣa koṭi
vṛndāvana yāibāra ei nahe paripāṭī
йа̄н̇ра сан̇ге хайа эи лока лакша кот̣и
вр̣нда̄вана йа̄иба̄ра эи нахе парипа̄т̣ӣ

Palabra por palabra

Пословный перевод

eta kahi’ — tras decir esto; āmi — Yo; yabe — cuando; vidāya — adiós; tāṅre — a ellos; dila — di; gamana-kāle — mientras partía; sanātana — Sanātana; prahelī — enigma; kahila — dijo; yāṅra saṅge — con quien; haya — es; ei — esta; loka — multitud de personas; lakṣa koṭi — cientos de miles; vṛndāvana — a Vṛndāvana-dhāma; yāibāra — para ir; ei — éste; nahe — no; paripāṭī — el método.

эта кахи’ — сказав это; а̄ми — Я; йабе — когда; вида̄йа — прощание; та̄н̇ре — им; дила — давал; гамана-ка̄ле — во время ухода; сана̄тана — Санатана; прахелӣ — таинственную фразу; кахила — произнес; йа̄н̇ра сан̇ге — вместе с которым; хайа — есть; эи — эта; лока — толпа; лакша кот̣и — сотни тысяч людей; вр̣нда̄вана — во Вриндавана-дхаму; йа̄иба̄ра — идти; эи — это; нахе — не; парипа̄т̣ӣ — способ.

Traducción

Перевод

«Después de hablarles con esas palabras, Me despedí de ellos. Cuando Me iba, Sanātana Me dijo: “No es apropiado ir a Vṛndāvana seguido por una multitud de miles de personas”.

«Сказав это, Я простился с ними. Когда Я уже уходил, Санатана произнес: „Тому, кто идет во Вриндаван, не подобает вести за собой многотысячную толпу“».