Text 44
Text 44
Texto
Verš
gaḍiyāche śuka kārikara
sei kuṇḍala kāṇe pari’, tṛṣṇā-lāu-thālī dhari’,
āśā-jhuli kāndhera upara
gaḍiyāche śuka kārikara
sei kuṇḍala kāṇe pari’, tṛṣṇā-lāu-thālī dhari’,
āśā-jhuli kāndhera upara
Palabra por palabra
Synonyma
kṛṣṇa-līlā-maṇḍala — el anillo de los pasatiempos de Kṛṣṇa; śuddha — puro; śaṅkha-kuṇḍala — un pendiente de caracola; gaḍiyāche — ha fabricado; śuka — Śukadeva Gosvāmī; kārikara — el orfebre; sei kuṇḍala — ese pendiente; kāṇe pari’ — poniéndose en la oreja; tṛṣṇā — aspiración; lāu — de la calabaza; thālī — el cuenco; dhari’ — tomando; āśā — espectativa; jhuli — la bolsa; kāndhera upara — a la espalda.
kṛṣṇa-līlā-maṇḍala — kruh Kṛṣṇových zábav; śuddha — čistý; śaṅkha-kuṇḍala — náušnice z lastury; gaḍiyāche — vyrobil; śuka — Śukadeva Gosvāmī; kārikara — řemeslník; sei kuṇḍala — tuto náušnici; kāṇe pari' — připevňující na ucho; tṛṣṇā — nadějí; lāu — z dýně; thālī — mísu; dhari' — beroucí; āśā — očekávání; jhuli — pytel; kāndhera upara — na rameno.
Traducción
Překlad
«El anillo del rāsa-līlā de Kṛṣṇa, que es obra de Śukadeva Gosvāmī, el orfebre más auspicioso, es tan puro como un pendiente hecho de caracola. El yogī de Mi mente lleva ese pendiente en la oreja. Ha vaciado una calabaza y ha hecho de ella el cuenco de Mis aspiraciones, y se ha echado al hombro la bolsa de Mis expectativas.
„Kruh Kṛṣṇovy rāsa-līly, vyrobený Śukadevou Gosvāmīm, tím nejpříznivějším řemeslníkem, je čistý jako náušnice z lastury. Yogī Mé mysli tuto náušnici nosí v uchu. Z dýně vyřezal nádobu Mých nadějí a ranec Mých očekávání si pověsil na rameno.“