Skip to main content

Text 45

Text 45

Texto

Verš

cintā-kānthā uḍi gāya,dhūli-vibhūti-malina-kāya,
‘hāhā kṛṣṇa’ pralāpa-uttara
udvega dvādaśa hāte,
lobhera jhulani māthe,
bhikṣābhāve kṣīṇa kalevara
cintā-kānthā uḍi gāya,dhūli-vibhūti-malina-kāya,
‘hāhā kṛṣṇa’ pralāpa-uttara
udvega dvādaśa hāte,
lobhera jhulani māthe,
bhikṣābhāve kṣīṇa kalevara

Palabra por palabra

Synonyma

cintā — de la ansiedad; kānthā — el manto raído; uḍi — cubrir; gāya — sobre el cuerpo; dhūli — polvo; vibhūti — cenizas; malina-kāya — el cuerpo desaseado; hāhā — ¡ay de mí!; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; pralāpa-uttara — respuestas locas; udvega — aflicción; dvādaśa — doce (pulseras); hāte — en la muñeca; lobhera — de avidez; jhulani — un turbante; māthe — en la cabeza; bhikṣā-abhāve — en ausencia de limosnas; kṣīṇa — flaco; kalevara — el cuerpo.

cintā — úzkosti; kānthā — roztrhanou pokrývku; uḍi — oblečení; gāya — na těle; dhūli — prach; vibhūti — popel; malina-kāya — špinavé tělo; hāhā — běda; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; pralāpa-uttara — bláznivé odpovědi; udvega — trápení; dvādaśa — dvanáct (náramků); hāte — na zápěstí; lobhera — chtivosti; jhulani — turban; māthe — na hlavě; bhikṣā-abhāve — z nedostatku almužen; kṣīṇa — hubené; kalevara — tělo.

Traducción

Překlad

«El yogī de Mi mente viste su desaseado cuerpo, cubierto de polvo y cenizas, con el raído manto de la ansiedad. Sus únicas palabras son: «¡Ay de Mí! ¡Kṛṣṇa!». En la muñeca lleva doce pulseras de aflicción, y en la cabeza un turbante de avidez. No ha comido nada, y por ello está muy delgado.

„Yogī Mé mysli nosí na svém špinavém těle, pokrytém prachem a popelem, roztrhanou pokrývku úzkosti. Jeho jediná slova jsou ,Běda! Kṛṣṇa!̀ Nosí dvanáct náramků trápení a na hlavě turban chtivosti. Protože nic nejí, je velmi hubený.“