Texts 65-66
Text 65 - 66
Texto
Verš
yāṅra pada-dhūli kare uddhava prārthana
yāṅra pada-dhūli kare uddhava prārthana
tāṅhārā āpanāke kare dāsī-abhimāna
tāṅhārā āpanāke kare dāsī-abhimāna
Palabra por palabra
Synonyma
kṛṣṇera—de Śrī Kṛṣṇa; preyasī—las bienamadas amigas; vraje—de Vṛndāvana; yata—todas; gopī-gaṇa—las gopīs; yāṅra—de cuyos; pada-dhūli—el polvo de los pies; kare—hace; uddhava—Uddhava; prârthana—deseando; yāṅ-sabāra—todas ellas; upare—más allá; kṛṣṇera—de Śrī Kṛṣṇa; priya—querido; nāhi—no hay; āna—nadie más; tāṅhārā—todas ellas; āpanāke—a sí mismas; kare—hacen; dāsī-abhimāna—la noción de ser sirvientas.
kṛṣṇera — Pána Kṛṣṇy; preyasī — milované dívky; vraje — ve Vrindávanu; yata — všechny; gopī-gaṇa — gopī; yāṅra — kterých; pada-dhūli — prach z nohou; kare — činí; uddhava — Uddhava; prārthana — toužení; yāṅ-sabāra — všechny; upare — nad; kṛṣṇera — Pána Kṛṣṇy; priya — drahý; nāhi — není; āna — kdokoliv jiný; tāṅhārā — všechny; āpanāke — sobě; kare — činí; dāsī-abhimāna — nálada služebnic.
Traducción
Překlad
Hasta las bienamadas amigas de Śrī Kṛṣṇa de Vṛndāvana, las gopīs, el polvo de cuyos pies deseaba Śrī Uddhava, y que son las personas más queridas que nadie por Kṛṣṇa, se consideran a sí mismas las sirvientas de Kṛṣṇa.
Dokonce i gopī, milované přítelkyně Pána Kṛṣṇy ve Vrindávanu, od kterých chtěl Śrī Uddhava získat prach z jejich nohou a které jsou Kṛṣṇovi dražší než kdokoliv jiný, se považují za Kṛṣṇovy služebnice.