Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 6.65-66

কৃষ্ণের প্রেয়সী ব্রজে যত গোপীগণ ।
যাঁর পদধূলি করে উদ্ধব প্রার্থন ॥ ৬৫ ॥
যাঁ–সবার উপরে কৃষ্ণের প্রিয় নাহি আন ।
তাঁহারা আপনাকে করে দাসী–অভিমান ॥ ৬৬ ॥
кр̣шн̣ера прейасӣ врадже йата гопӣ-ган̣а
йа̄н̇ра пада-дхӯли каре уддхава пра̄ртхана
йа̄н̇-саба̄ра упаре кр̣шн̣ера прийа на̄хи а̄на
та̄н̇ха̄ра̄ а̄пана̄ке каре да̄сӣ-абхима̄на

Пословный перевод

кр̣шн̣ераГоспода Кришны; прейасӣвозлюбленные девушки; враджево Вриндаване; йатавсе; гопӣ-ган̣агопи; йа̄н̇ракоторых; пада-дхӯлипыли со стоп; кареимеет; уддхаваУддхава; пра̄ртханажелание; йа̄н̇-саба̄равсех, которых; упарекроме; кр̣шн̣ераГоспода Кришны; прийавозлюбленного; на̄хинет; а̄надругого; та̄н̇ха̄ра̄они; а̄пана̄кесебя; каре да̄сӣ-абхима̄насчитают служанками Кришны.

Перевод

Даже гопи Вриндавана — возлюбленные Господа Кришны, о пыли со стоп которых мечтает Шри Уддхава и дороже которых для Кришны нет никого в целом мире, — и те считают себя служанками Кришны.