CC Ādi-līlā 6.65-66
Bengalí
কৃষ্ণের প্রেয়সী ব্রজে যত গোপীগণ ।
যাঁর পদধূলি করে উদ্ধব প্রার্থন ॥ ৬৫ ॥
যাঁ–সবার উপরে কৃষ্ণের প্রিয় নাহি আন ।
তাঁহারা আপনাকে করে দাসী–অভিমান ॥ ৬৬ ॥
যাঁর পদধূলি করে উদ্ধব প্রার্থন ॥ ৬৫ ॥
যাঁ–সবার উপরে কৃষ্ণের প্রিয় নাহি আন ।
তাঁহারা আপনাকে করে দাসী–অভিমান ॥ ৬৬ ॥
Texto
kṛṣṇera preyasī vraje yata gopī-gaṇa
yāṅra pada-dhūli kare uddhava prārthana
yāṅra pada-dhūli kare uddhava prārthana
yāṅ-sabāra upare kṛṣṇera priya nāhi āna
tāṅhārā āpanāke kare dāsī-abhimāna
tāṅhārā āpanāke kare dāsī-abhimāna
Palabra por palabra
kṛṣṇera — de Śrī Kṛṣṇa; preyasī — las bienamadas amigas; vraje — de Vṛndāvana; yata — todas; gopī-gaṇa — las gopīs; yāṅra — de cuyos; pada-dhūli — el polvo de los pies; kare — hace; uddhava — Uddhava; prârthana — deseando; yāṅ-sabāra — todas ellas; upare — más allá; kṛṣṇera — de Śrī Kṛṣṇa; priya — querido; nāhi — no hay; āna — nadie más; tāṅhārā — todas ellas; āpanāke — a sí mismas; kare — hacen; dāsī-abhimāna — la noción de ser sirvientas.
Traducción
Hasta las bienamadas amigas de Śrī Kṛṣṇa de Vṛndāvana, las gopīs, el polvo de cuyos pies deseaba Śrī Uddhava, y que son las personas más queridas que nadie por Kṛṣṇa, se consideran a sí mismas las sirvientas de Kṛṣṇa.