CC Ādi-līlā 6.64
Bengalí
পাদসংবাহনং চক্রুঃ কেচিত্তস্য মহাত্মনঃ ।
অপরে হতপাপ্মানো ব্যজনৈঃ সমবীজয়ন্ ॥ ৬৪ ॥
অপরে হতপাপ্মানো ব্যজনৈঃ সমবীজয়ন্ ॥ ৬৪ ॥
Texto
pāda-saṁvāhanaṁ cakruḥ
kecit tasya mahātmanaḥ
apare hata-pāpmāno
vyajanaiḥ samavījayan
kecit tasya mahātmanaḥ
apare hata-pāpmāno
vyajanaiḥ samavījayan
Palabra por palabra
pāda-saṁvāhanam — dando masajes a los pies; cakruḥ — llevaron a cabo; kecit — algunos de ellos; tasya — de Śrī Kṛṣṇa; mahā-ātmanaḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; apare — otros; hata — destruidas; pāpmānaḥ — las acciones resultantes de su vida pecaminosa; vyajanaiḥ — con abanicos de mano; samavījayan — hacían aire de un modo muy placentero.
Traducción
«Algunos de los amigos de Śrī Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, Le daban masajes a Sus pies, y otros, cuyas reacciones pecaminosas habían sido anuladas, Le hacían aire con abanicos de mano.»
Significado
Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.15.17) relata cómo jugaban Śrī Kṛṣṇa y el Señor Balarāma con los pastorcillos de vacas, tras haber matado a Dhenukāsura en Tālavana.