Skip to main content

TEXT 29

제29절

Texto

원문

buddher bhedaṁ dhṛteś caiva
guṇatas tri-vidhaṁ śṛṇu
procyamānam aśeṣeṇa
pṛthaktvena dhanañ-jaya
붇데르 베담 드리떼스 짜이바 buddher bhedaṁ dhṛteś caiva
구나따스 뜨리-비담 스리누 guṇatas tri-vidhaṁ śṛṇu
쁘로쨔마남 아세쉐나 procyamānam aśeṣeṇa
쁘리탁뜨베나 다난자야 pṛthaktvena dhanañ-jaya

Palabra por palabra

동의어

buddheḥ — de inteligencia; bhedam — las diferencias; dhṛteḥ — de constancia; ca — también; eva — ciertamente; guṇataḥ — por las modalidades de la naturaleza material; tri-vidham — de tres clases; śṛṇu — tan solo oye; procyamānam — tal como lo he descrito; aśeṣeṇa — en detalle; pṛthaktvena — distintamente; dhanañjaya — ¡oh, conquistador de riquezas!

붇데헤: 지성의, 베담: 차이, 드리떼헤: 꾸준한, 짜: 또한, 에바: 분명히, 구나따하: 물질적 본성의 양태에 의해서, 뜨리-비담: 세 가지 종류의, 스리누: 이제 들어라, 쁘로쨔마남: 내가 설명하는, 아세쉐나: 자세히, 쁘리탁뜨베나: 다르게, 다난자야: 오 부의 정복자여.

Traducción

번역

Ahora, ¡oh, conquistador de riquezas!, escucha, por favor, mientras te hablo en detalle de las diferentes clases de comprensión y determinación que hay según las tres modalidades de la naturaleza.

오 부의 정복자여, 이제 세 가지 물질적 본성의 양태에 따른 여러 종류의 이해와 결심에 관해 내가 자세히 설명할 테니 잘 들어라.

Significado

주석

Ahora, después de explicar el conocimiento, el objeto del conocimiento y al conocedor, en tres diferentes divisiones, conforme a las modalidades de la naturaleza material, el Señor explica de la misma manera la inteligencia y la determinación del trabajador.

주께서 물질적 본성의 양태에 따른 세 가지 구분으로 지식, 지식의 대상, 그리고 지식을 아는 자를 설명하신 후, 이제 지성과 행위자의 결심에 관해 같은 방식으로 설명하고 계신다.