Skip to main content

TEXT 44

TEKST 44

Texto

Tekst

aho bata mahat pāpaṁ
kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuṁ sva-janam udyatāḥ
aho bata mahat pāpaṁ
kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuṁ sva-janam udyatāḥ

Palabra por palabra

Synonyms

aho — ¡ay de mí!; bata — qué extraño es; mahat — gran; pāpam — pecados; kartum — realizar; vyavasitāḥ — hemos decidido; vayam — nosotros; yat — para que; rājya-sukha-lobhena — llevados por la codicia de la felicidad imperial; hantum — matar; sva-janam — parientes; udyatāḥ — esforzándonos.

aho – niestety; bata – jakie to dziwne; mahat – wielkie; pāpam – grzechy; kartum – dokonać; vyavasitāḥ – zdecydowaliśmy; vayam – my; yat – ponieważ; rājya-sukha-lobhena – powodowani żądzą szczęścia królewskiego; hantum – zabić; sva-janam – krewnych; udyatāḥ – próbując.

Traducción

Translation

¡Ay de mí!, ¡cuán extraño es que nos estemos disponiendo a cometer grandes actos pecaminosos! Llevados por el deseo de disfrutar de felicidad imperial, estamos decididos a matar a nuestros propios parientes.

Niestety, jakież to dziwne, że przygotowujemy się do popełnienia tak straszliwego grzechu. Powodowani żądzą posiadania rozkoszy królewskich, jesteśmy zdecydowani zabić naszych własnych krewnych.

Significado

Purport

Movido por intereses egoístas, puede que uno se sienta inclinado a cometer actos pecaminosos tales como el darle muerte a su propio hermano, padre o madre. Existen muchos de tales casos en la historia del mundo. Pero Arjuna, siendo un santo devoto del Señor, siempre está consciente de los principios morales, y, por ende, se cuida bien de realizar semejantes actividades.

ZNACZENIE:
 
Kto kieruje się w swoim działaniu pobudkami egoistycznymi, ten może być zdolny do takich grzesznych czynów, jak zabicie własnego brata, ojca czy matki. Jest wiele takich przykładów w historii świata, ale Arjuna będąc świętym wielbicielem Pana, zawsze świadomy jest zasad moralnych i dlatego stara się takich czynów uniknąć.