Bg. 1.44

अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् ।
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ॥ ४४ ॥
aho bata mahat pāpaṁ
kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuṁ sva-janam udyatāḥ

Synonyma

ahoběda; batajak je to podivné; mahatvelké; pāpamhříchy; kartumspáchat; vyavasitāḥrozhodli jsme se; vayammy; yatprotože; rājya-sukha-lobhenahnaní chtivou touhou po královském štěstí; hantumzabít; sva-janampříbuzné; udyatāḥsnažící se.

Překlad

Běda, jak je podivné, že se chystáme spáchat tak nesmírné hříchy! Hnaní touhou po královském štěstí chceme zabíjet i vlastní příbuzné.

Význam

Člověk poháněný sobeckými motivy může být svolný i k takovým hříchům, jako je zabití vlastního bratra, otce či matky. Historie dokládá mnoho takových případů. Arjuna jakožto šlechetný oddaný Pána si je však vždy vědomý morálních zásad, a proto si dává pozor, aby se takovým činům vyhnul.