Bg. 1.45
Dévanágarí
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥ ४५ ॥
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥ ४५ ॥
Verš
yadi mām apratīkāram
aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
tan me kṣema-taraṁ bhavet
aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
tan me kṣema-taraṁ bhavet
Synonyma
Překlad
Bylo by pro mě lépe, kdyby mne Dhṛtarāṣṭrovi synové se zbraněmi v rukách zabili na bojišti neozbrojeného, aniž bych se bránil.
Význam
Podle bojových zásad kṣatriyů je zvykem, že na neozbrojeného nepřítele a na toho, kdo nechce bojovat, se neútočí. Arjuna se však rozhodl, že nebude bojovat, i kdyby ho v takovém stavu nepřítel přesto napadl. V této chvíli ho nezajímalo, jak dalece byli jeho protivníci odhodlaní k boji. To vše svědčí o tom, že měl dobré srdce, což je přirozené pro velkého oddaného Pána.