Bhagavad-gītā Como Ele É 1.44

अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् ।
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ॥ ४४ ॥
aho bata mahat pāpaṁ
kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuṁ sva-janam udyatāḥ

Synonyms

yadimesmo que; māma mim; apratīkāramsem opor resistência; aśastramsem estar completamente equipado; śastra-pāṇayaḥaqueles com armas na mão; dhārtarāṣṭrāḥos filhos de Dhṛtarāṣṭra; raṇeno campo de batalha; hanyuḥpudessem matar; tatisto; mepara mim; kṣematarammelhor; bhavetseria.

Translation

Para mim, seria melhor que os filhos de Dhṛtarāṣṭra, de armas na mão, matassem-me no campo de batalha, desarmado e sem opor resistência.

Purport

É costume — de acordo com os princípios de combate dos kṣatriyas — que não se deve atacar um inimigo desarmado e que está sem vontade de lutar. Arjuna, no entanto, decidiu que, mesmo que o inimigo lhe impusesse esse ataque desleal, não lutaria. Ele não levou em conta o quanto o outro lado estava inclinado a lutar. Todos esses sintomas são devidos à ternura resultante do fato de ele ser um grande devoto do Senhor.