Skip to main content

Text 39

Text 39

Devanagari

Devanagari

तां दैवीं गिरमाकर्ण्य मघवान्सुसमाहित: ।
ध्यायन् फेनमथापश्यदुपायमुभयात्मकम् ॥ ३९ ॥

Text

Texto

tāṁ daivīṁ giram ākarṇya
maghavān susamāhitaḥ
dhyāyan phenam athāpaśyad
upāyam ubhayātmakam
tāṁ daivīṁ giram ākarṇya
maghavān susamāhitaḥ
dhyāyan phenam athāpaśyad
upāyam ubhayātmakam

Synonyms

Palabra por palabra

tām — that; daivīm — ominous; giram — voice; ākarṇya — after hearing; maghavān — Lord Indra; su-samāhitaḥ — becoming very careful; dhyāyan — meditating; phenam — appearance of foam; atha — thereafter; apaśyat — he saw; upāyam — the means; ubhaya-ātmakam — simultaneously dry and moist.

tām — esa; daivīm — tétrica; giram — voz; ākarṇya — tras escuchar; maghavān — el Señor Indra; su-samāhitaḥ — prestando mucha atención; dhyāyan — meditando; phenam — el aspecto de la espuma; atha — a continuación; apaśyat — él vio; upāyam — el medio; ubhaya-ātmakam — seca y húmeda a la vez.

Translation

Traducción

After hearing the ominous voice, Indra, with great attention, began to meditate on how to kill the demon. He then saw that foam would be the means, for it is neither moist nor dry.

Tras escuchar aquella tétrica voz, Indra concentró su atención, meditando en la forma de matar al demonio. Entonces se dio cuenta de que el medio adecuado sería la espuma, que no es ni húmeda ni seca.