ŚB 8.11.39

तां दैवीं गिरमाकर्ण्य मघवान्सुसमाहित: ।
ध्यायन् फेनमथापश्यदुपायमुभयात्मकम् ॥ ३९ ॥
tāṁ daivīṁ giram ākarṇya
maghavān susamāhitaḥ
dhyāyan phenam athāpaśyad
upāyam ubhayātmakam

Palabra por palabra

tāmesa; daivīmtétrica; giramvoz; ākarṇyatras escuchar; maghavānel Señor Indra; su-samāhitaḥprestando mucha atención; dhyāyanmeditando; phenamel aspecto de la espuma; athaa continuación; apaśyatél vio; upāyamel medio; ubhaya-ātmakamseca y húmeda a la vez.

Traducción

Tras escuchar aquella tétrica voz, Indra concentró su atención, meditando en la forma de matar al demonio. Entonces se dio cuenta de que el medio adecuado sería la espuma, que no es ni húmeda ni seca.