ŚB 8.11.38

मयास्मै यद् वरो दत्तो मृत्युर्नैवार्द्रशुष्कयो: ।
अतोऽन्यश्चिन्तनीयस्ते उपायो मघवन् रिपो: ॥ ३८ ॥
mayāsmai yad varo datto
mṛtyur naivārdra-śuṣkayoḥ
ato ’nyaś cintanīyas te
upāyo maghavan ripoḥ

Palabra por palabra

mayāpor mí; asmaia él; yatdebido a que; varaḥuna bendición; dattaḥfue concedida; mṛtyuḥmuerte; nano; evaen verdad; ārdrani por un húmedo; śuṣkayoḥni por un medio seco; ataḥpor lo tanto; anyaḥotra cosa, otro; cintanīyaḥse tiene que pensar en; tepor ti; upāyaḥmedio; maghavan¡oh, Indra!; ripoḥde tu enemigo.

Traducción

La voz dijo además: «¡Oh, Indra!, puesto que yo he dado a este demonio la bendición de que no será matado por ninguna arma que esté seca o húmeda, tienes que pensar en otra forma de matarle».