ŚB 8.11.40

न शुष्केण न चार्द्रेण जहार नमुचे: शिर: ।
तं तुष्टुवुर्मुनिगणा माल्यैश्चावाकिरन्विभुम् ॥ ४० ॥
na śuṣkeṇa na cārdreṇa
jahāra namuceḥ śiraḥ
taṁ tuṣṭuvur muni-gaṇā
mālyaiś cāvākiran vibhum

Palabra por palabra

nani; śuṣkeṇacon medios secos; nani; catambién; ārdreṇacon un arma húmeda; jahāracortó; namuceḥde Namuci; śiraḥla cabeza; tama él (a Indra); tuṣṭuvuḥsatisficieron; muni-gaṇāḥtodos los sabios; mālyaiḥcon collares de flores; catambién; avākirancubierta; vibhumla gran personalidad.

Traducción

Así, Indra, el rey del cielo, cortó la cabeza a Namuci con un arma de espuma, que no era ni seca ni húmeda. Entonces, todos los sabios satisficieron a Indra, la excelsa personalidad, derramando sobre él una lluvia de flores y guirnaldas que casi le cubrió por completo.

Significado

En relación con esto, los śruti-mantras dicen: apāṁ phenena namuceḥ śira indro 'dārayat: Indra mató a Namuci con espuma de agua, que no es ni húmeda, ni seca.