Skip to main content

Text 23

Text 23

Devanagari

Devanagari

चित्रकेतुरुवाच
भगवन् किं न विदितं तपोज्ञानसमाधिभि: ।
योगिनां ध्वस्तपापानां बहिरन्त: शरीरिषु ॥ २३ ॥

Text

Texto

citraketur uvāca
bhagavan kiṁ na viditaṁ
tapo-jñāna-samādhibhiḥ
yogināṁ dhvasta-pāpānāṁ
bahir antaḥ śarīriṣu
citraketur uvāca
bhagavan kiṁ na viditaṁ
tapo-jñāna-samādhibhiḥ
yogināṁ dhvasta-pāpānāṁ
bahir antaḥ śarīriṣu

Synonyms

Palabra por palabra

citraketuḥ uvāca — King Citraketu replied; bhagavan — O most powerful sage; kim — what; na — not; viditam — is understood; tapaḥ — by austerity; jñāna — knowledge; samādhibhiḥ — and by samādhi (trance, transcendental meditation); yoginām — by the great yogīs or devotees; dhvasta-pāpānām — who are fully freed from all sinful reactions; bahiḥ — externally; antaḥ — internally; śarīriṣu — in conditioned souls, who have material bodies.

citraketuḥ uvāca — el rey Citraketu contestó; bhagavan — ¡oh, muy poderoso sabio!; kim — qué; na — no; viditam — es entendido; tapaḥ — por austeridad; jñāna — conocimiento; samādhibhiḥ — y por samādhi (trance, meditación trascendental); yoginām — por los grandes yogīs o devotos; dhvasta-pāpānām — que están completamente libres de reacciones pecaminosas; bahiḥ — externamente; antaḥ — internamente; śarīriṣu — en las almas condicionadas, que tienen cuerpos materiales.

Translation

Traducción

King Citraketu said: O great lord Aṅgirā, because of austerity, knowledge and transcendental samādhi, you are freed from all the reactions of sinful life. Therefore, as a perfect yogī, you can understand everything external and internal regarding embodied, conditioned souls like us.

El rey Citraketu dijo: ¡Oh, gran señor, Aṅgirā!, gracias a la austeridad, el conocimiento y el samadhi trascendental, tú estás libre de todas las reacciones de la vida pecaminosa. Por esa razón, como yogī perfecto, puedes entenderlo todo, tanto interna como externamente, acerca de nosotros, las almas condicionadas en un cuerpo material.