ŚB 6.14.23

चित्रकेतुरुवाच
भगवन् किं न विदितं तपोज्ञानसमाधिभि: ।
योगिनां ध्वस्तपापानां बहिरन्त: शरीरिषु ॥ २३ ॥
citraketur uvāca
bhagavan kiṁ na viditaṁ
tapo-jñāna-samādhibhiḥ
yogināṁ dhvasta-pāpānāṁ
bahir antaḥ śarīriṣu

Palabra por palabra

citraketuḥ uvācael rey Citraketu contestó; bhagavan¡oh, muy poderoso sabio!; kimqué; nano; viditames entendido; tapaḥpor austeridad; jñānaconocimiento; samādhibhiḥy por samādhi (trance, meditación trascendental); yogināmpor los grandes yogīs o devotos; dhvasta-pāpānāmque están completamente libres de reacciones pecaminosas; bahiḥexternamente; antaḥinternamente; śarīriṣuen las almas condicionadas, que tienen cuerpos materiales.

Traducción

El rey Citraketu dijo: ¡Oh, gran señor, Aṅgirā!, gracias a la austeridad, el conocimiento y el samadhi trascendental, tú estás libre de todas las reacciones de la vida pecaminosa. Por esa razón, como yogī perfecto, puedes entenderlo todo, tanto interna como externamente, acerca de nosotros, las almas condicionadas en un cuerpo material.