Skip to main content

Text 28

Sloka 28

Devanagari

Dévanágarí

धर्मार्थकाममोक्षांश्च सहोपायान् यथा मुने ।
नानाख्यानेतिहासेषु वर्णयामास तत्त्ववित् ॥ २८ ॥

Text

Verš

dharmārtha-kāma-mokṣāṁś ca
sahopāyān yathā mune
nānākhyānetihāseṣu
varṇayām āsa tattvavit
dharmārtha-kāma-mokṣāṁś ca
sahopāyān yathā mune
nānākhyānetihāseṣu
varṇayām āsa tattvavit

Synonyms

Synonyma

dharma — occupational duties; artha — economic development; kāma — fulfillment of desires; mokṣān — ultimate salvation; ca — and; saha — along with; upāyān — means; yathā — as it is; mune — O sage; nānā — various; ākhyāna — by recitation of historical narrations; itihāseṣu — in the histories; varṇayām āsa — described; tattva-vit — one who knows the truth.

dharma — předepsané povinnosti; artha — hospodářský rozvoj; kāma — splnění tužeb; mokṣān — konečné spasení; ca — a; saha — společně s; upāyān — prostředky; yathā — tak jak je; mune — ó mudrci; nānā — různé; ākhyāna — přednesem příběhů z historie; itihāseṣu — v historických záznamech; varṇayām āsa — popsané; tattva-vit — ten, který zná pravdu.

Translation

Překlad

Then he described the occupational duties of different orders and statuses of life, citing instances from history, for he was himself well acquainted with the truth.

Dále popsal povinnosti náležející různým životním řádům a stavům a doložil je na příkladech z dějin, neboť sám pravdu velice dobře znal.

Purport

Význam

Incidents mentioned in the Vedic literatures such as the Purāṇas, Mahābhārata and Rāmāyaṇa are factual historical narrations that took place sometime in the past, although not in any chronological order. Such historical facts, being instructive for ordinary men, were assorted without chronological reference. Besides that, they happen on different planets, nay, in different universes, and thus the description of the narrations is sometimes measured by three dimensions. We are simply concerned with the instructive lessons of such incidents, even though they are not in order by our limited range of understanding. Bhīṣmadeva described such narrations before Mahārāja Yudhiṣṭhira in reply to his different questions.

Epizody, které uvádějí védské spisy jako jsou Purāṇy, Mahābhārata a Rāmāyaṇa, jsou vesměs příběhy z dějin, které se skutečně udály kdysi v minulosti, i když nejsou vždy chronologicky uspořádané. Tato historická fakta, poučná pro obyčejné lidi, byla zapsána bez časových údajů. Navíc se netýkají pouze této planety, ale také dokonce i jiných planet a vesmírů, a popis vyprávění je proto někdy trojrozměrný. Nás jednoduše zajímají poučná sdělení těchto příběhů a to, že nejsou seřazeny podle našeho omezeného chápání, není nikterak na závadu. Bhīṣmadeva tato vyprávění přednesl Mahārājovi Yudhiṣṭhirovi jako odpověď na jeho různé otázky.