Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Devanagari

Деванагари (азбука)

धर्मार्थकाममोक्षांश्च सहोपायान् यथा मुने ।
नानाख्यानेतिहासेषु वर्णयामास तत्त्ववित् ॥ २८ ॥

Text

Текст

dharmārtha-kāma-mokṣāṁś ca
sahopāyān yathā mune
nānākhyānetihāseṣu
varṇayām āsa tattvavit
дхарма̄ртха-ка̄ма-мокш̣а̄м̇ш ча
сахопа̄я̄н ятха̄ муне

на̄на̄кхя̄нетиха̄сеш̣у
варн̣ая̄м а̄са таттвавит

Synonyms

Дума по дума

dharma — occupational duties; artha — economic development; kāma — fulfillment of desires; mokṣān — ultimate salvation; ca — and; saha — along with; upāyān — means; yathā — as it is; mune — O sage; nānā — various; ākhyāna — by recitation of historical narrations; itihāseṣu — in the histories; varṇayām āsa — described; tattva-vit — one who knows the truth.

дхарма – предписани задължения; артха – икономическо развитие; ка̄ма – изпълняване на желания; мокш̣а̄н – окончателно спасение; ча – и; саха – заедно с; упа̄я̄н – средство; ятха̄ – такова, каквото е; муне – о, мъдрецо; на̄на̄ – разнообразни; а̄кхя̄на – като повтаряше историческите повествования; итиха̄сеш̣у – в историческите летописи; варн̣ая̄м а̄са – описа; таттва-вит – този, който знае истината.

Translation

Превод

Then he described the occupational duties of different orders and statuses of life, citing instances from history, for he was himself well acquainted with the truth.

След това той говори за задълженията, предписани за различните обществени класи и начини на живот, като се позоваваше на примери от историята, защото добре познаваше истината.

Purport

Пояснение

Incidents mentioned in the Vedic literatures such as the Purāṇas, Mahābhārata and Rāmāyaṇa are factual historical narrations that took place sometime in the past, although not in any chronological order. Such historical facts, being instructive for ordinary men, were assorted without chronological reference. Besides that, they happen on different planets, nay, in different universes, and thus the description of the narrations is sometimes measured by three dimensions. We are simply concerned with the instructive lessons of such incidents, even though they are not in order by our limited range of understanding. Bhīṣmadeva described such narrations before Mahārāja Yudhiṣṭhira in reply to his different questions.

Случките, описани във ведическите писания като Пура̄н̣ите, Маха̄бха̄рата и Ра̄ма̄ян̣а, са действителни исторически събития, но не са подредени в хронологичен ред, защото целта им е просто да поучават обикновените хора. Освен това те са факти от действителността на различни планети, дори на различни вселени, така че повествованието понякога се води в три измерения. Ние се интересуваме от поучителната страна на тези разкази, дори когато за ограничения ни ум те изглеждат непоследователно подредени. В отговор на различните въпроси на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира Бхӣш̣мадева разказал за тези събития.