Шрӣмад Бха̄гаватам 1.9.28
Деванагари
धर्मार्थकाममोक्षांश्च सहोपायान् यथा मुने ।
नानाख्यानेतिहासेषु वर्णयामास तत्त्ववित् ॥ २८ ॥
नानाख्यानेतिहासेषु वर्णयामास तत्त्ववित् ॥ २८ ॥
Стих
дхарма̄ртха-ка̄ма-мокш̣а̄м̇ш ча
сахопа̄я̄н ятха̄ муне
на̄на̄кхя̄нетиха̄сеш̣у
варн̣ая̄м а̄са таттвавит
сахопа̄я̄н ятха̄ муне
на̄на̄кхя̄нетиха̄сеш̣у
варн̣ая̄м а̄са таттвавит
Дума по дума
дхарма — предписани задължения; артха — икономическо развитие; ка̄ма — изпълняване на желания; мокш̣а̄н — окончателно спасение; ча — и; саха — заедно с; упа̄я̄н — средство; ятха̄ — такова, каквото е; муне — о, мъдрецо; на̄на̄ — разнообразни; а̄кхя̄на — като повтаряше историческите повествования; итиха̄сеш̣у — в историческите летописи; варн̣ая̄м а̄са — описа; таттва-вит — този, който знае истината.
Превод
След това той говори за задълженията, предписани за различните обществени класи и начини на живот, като се позоваваше на примери от историята, защото добре познаваше истината.
Пояснение
Случките, описани във ведическите писания като Пура̄н̣ите, Маха̄бха̄рата и Ра̄ма̄ян̣а, са действителни исторически събития, но не са подредени в хронологичен ред, защото целта им е просто да поучават обикновените хора. Освен това те са факти от действителността на различни планети, дори на различни вселени, така че повествованието понякога се води в три измерения. Ние се интересуваме от поучителната страна на тези разкази, дори когато за ограничения ни ум те изглеждат непоследователно подредени. В отговор на различните въпроси на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира Бхӣш̣мадева разказал за тези събития.