Skip to main content

Text 151

Text 151

Text

Verš

śrutvā niṣṭhuratāṁ mamendu-vadanā premāṅkuraṁ bhindatī
svānte śānti-dhurāṁ vidhāya vidhure prāyaḥ parāñciṣyati
kiṁ vā pāmara-kāma-kārmuka-paritrastā vimokṣyaty asūn
hā maugdhyāt phalinī manoratha-latā mṛdvī mayonmūlitā
śrutvā niṣṭhuratāṁ mamendu-vadanā premāṅkuraṁ bhindatī
svānte śānti-dhurāṁ vidhāya vidhure prāyaḥ parāñciṣyati
kiṁ vā pāmara-kāma-kārmuka-paritrastā vimokṣyaty asūn
hā maugdhyāt phalinī manoratha-latā mṛdvī mayonmūlitā

Synonyms

Synonyma

śrutvā — by hearing; niṣṭhuratām — cruelty; mama — My; indu-vadanā — moon-faced; prema-aṅkuram — the seed of love; bhindatī — splitting; sva-ante — within Her heart; śānti-dhurām — great toleration; vidhāya — taking; vidhure — aggrieved; prāyaḥ — almost; parāñciṣyati — may turn against; kiṁ — or; pāmara — most formidable; kāma — of lusty desires or Cupid; kārmuka — of the bow; paritrastā — frightened; vimokṣyati — will give up; asūn — life; — alas; maugdhyāt — on account of bewilderment; phalinī — almost fruitful; manaḥ-ratha-latā — the creeper of growing love; mṛdvī — very soft; mayā — by Me; unmūlitā — uprooted.

śrutvā — posloucháním; niṣṭhuratām — krutosti; mama — Moje; indu-vadanā — měsíci podobné tváře; prema-aṅkuram — semínko lásky; bhindatī — puká; sva-ante — v Jejím srdci; śānti-dhurām — velkou snášenlivost; vidhāya — beroucí; vidhure — zarmoucená; prāyaḥ — téměř; parāñciṣyati — může se obrátit proti; kiṁ — nebo; pāmara — nejhroznějších; kāma — chtivých tužeb neboli Amora; kārmuka — luku; paritrastā — vystrašená; vimokṣyati — vzdá se; asūn — života; — běda; maugdhyāt — kvůli zmatenosti; phalinī — téměř nesoucí plody; manaḥ-ratha-latā — rostlinka rostoucí lásky; mṛdvī — velmi křehká; mayā — Mnou; unmūlitā — vytržena.

Translation

Překlad

“ ‘Upon hearing of My cruelty, moon-faced Rādhārāṇī may establish some kind of tolerance in Her aggrieved heart. But then She might turn against Me. Or, indeed, being fearful of the lusty desires invoked by the bow of formidable Cupid, She might even give up Her life. Alas! I have foolishly uprooted the soft creeper of Her desire just when it was ready to bear fruit.’

„  ,Až Rādhārāṇī, která má tvář jako měsíc, uslyší, jak jsem k Ní krutý, může ve svém zarmouceném srdci zaujmout nějaký postoj tolerance. Potom by se ale mohla obrátit proti Mně. Ve strachu z chtivých tužeb vyprovokovaných lukem hrozivého Amora by dokonce mohla ukončit svůj život. Běda! Jak pošetile jsem vytrhl tu křehkou rostlinku Její touhy právě ve chvíli, kdy byla připravena vydat plody.̀  “

Purport

Význam

Having been very cruel to Śrīmatī Rādhārāṇī, Kṛṣṇa is repenting in this way (Vidagdha-mādhava 2.40).

Kṛṣṇa takto lituje svého krutého chování vůči Śrīmatī Rādhārāṇī (Vidagdha-mādhava 2.40).