CC Antya 1.151
svānte śānti-dhurāṁ vidhāya vidhure prāyaḥ parāñciṣyati
kiṁ vā pāmara-kāma-kārmuka-paritrastā vimokṣyaty asūn
hā maugdhyāt phalinī manoratha-latā mṛdvī mayonmūlitā
śrutvā — by hearing; niṣṭhuratām — cruelty; mama — My; indu-vadanā — moon-faced; prema-aṅkuram — the seed of love; bhindatī — splitting; sva-ante — within Her heart; śānti-dhurām — great toleration; vidhāya — taking; vidhure — aggrieved; prāyaḥ — almost; parāñciṣyati — may turn against; kiṁ vā — or; pāmara — most formidable; kāma — of lusty desires or Cupid; kārmuka — of the bow; paritrastā — frightened; vimokṣyati — will give up; asūn — life; hā — alas; maugdhyāt — on account of bewilderment; phalinī — almost fruitful; manaḥ-ratha-latā — the creeper of growing love; mṛdvī — very soft; mayā — by Me; unmūlitā — uprooted.
“ ‘Upon hearing of My cruelty, moon-faced Rādhārāṇī may establish some kind of tolerance in Her aggrieved heart. But then She might turn against Me. Or, indeed, being fearful of the lusty desires invoked by the bow of formidable Cupid, She might even give up Her life. Alas! I have foolishly uprooted the soft creeper of Her desire just when it was ready to bear fruit.’
Having been very cruel to Śrīmatī Rādhārāṇī, Kṛṣṇa is repenting in this way (Vidagdha-mādhava 2.40).