Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 1.151

Текст

ш́рутва̄ ништ̣хурата̄м̇ маменду-вадана̄ према̄н̇курам̇ бхиндатӣ
сва̄нте ш́а̄нти-дхура̄м̇ видха̄йа видхуре пра̄йах̣ пара̄н̃чишйати
ким̇ ва̄ па̄мара-ка̄ма-ка̄рмука-паритраста̄ вимокшйатй асӯн
ха̄ маугдхйа̄т пхалинӣ маноратха-лата̄ мр̣двӣ майонмӯлита̄

Пословный перевод

ш́рутва̄ — услышав; ништ̣хурата̄м — о жестокости; мама — Моей; инду-вадана̄ — луноликая; према-ан̇курам — семя любви; бхиндатӣ — разорвав; сва-анте — в сердце; ш́а̄нти-дхура̄м — большое терпение; видха̄йа — приняв; видхуре — огорченная; пра̄йах̣ — почти; пара̄н̃чишйати — может повернуться против; ким̇ ва̄ — или; па̄мара — сильного; ка̄ма — вожделения или Камадевы; ка̄рмука — лука; паритраста̄ — испуганная; вимокшйати — оставит; асӯн — жизнь; ха̄ — увы; маугдхйа̄т — в безумии; пхалинӣ — почти плодоносящая; манах̣-ратха-лата̄ — лиана растущей любви; мр̣двӣ — очень нежная; майа̄ — Мною; унмӯлита̄ — вырвана с корнем.

Перевод

„Услышав о Моей жестокости, луноликая Радхарани может попытаться подавить те чувства, что одолевают Ее горюющее сердце. Она даже может настроить Себя против Меня. Или же, в страхе перед страстным желанием, которое вселили в ее сердце стрелы жестокого бога любви, Она может даже расстаться с жизнью. Увы! Я поступил неразумно, вырвав с корнем нежный росток Ее желания в тот самый миг, когда он готов был принести свой плод“.

Комментарий

После того как Кришна жестоко обошелся со Шримати Радхарани, Он стал раскаиваться, произнося эти слова (Видагдха-Мадхава, 2.40).