ŚB 9.5.9
Dévanágarí
स त्वं जगत् त्राण खलप्रहाणये
निरूपित: सर्वसहो गदाभृता ।
विप्रस्य चास्मत्कुलदैवहेतवे
विधेहि भद्रं तदनुग्रहो हि न: ॥ ९ ॥
निरूपित: सर्वसहो गदाभृता ।
विप्रस्य चास्मत्कुलदैवहेतवे
विधेहि भद्रं तदनुग्रहो हि न: ॥ ९ ॥
Verš
sa tvaṁ jagat-trāṇa khala-prahāṇaye
nirūpitaḥ sarva-saho gadā-bhṛtā
viprasya cāsmat-kula-daiva-hetave
vidhehi bhadraṁ tad anugraho hi naḥ
nirūpitaḥ sarva-saho gadā-bhṛtā
viprasya cāsmat-kula-daiva-hetave
vidhehi bhadraṁ tad anugraho hi naḥ
Synonyma
saḥ — ta osoba; tvam — ty; jagat-trāṇa — ó ochránkyně celého vesmíru; khala-prahāṇaye — k zabíjení záštiplných nepřátel; nirūpitaḥ — jsi používána; sarva-sahaḥ — všemocná; gadā-bhṛtā — Nejvyšší Osobností Božství; viprasya — tohoto brāhmaṇy; ca — také; asmat — naší; kula-daiva-hetave — pro dobro dynastie; vidhehi — prosím, učiň; bhadram — vše dobré; tat — to; anugrahaḥ — přízeň; hi — jistě; naḥ — naše.
Překlad
“Ó ochránkyně celého vesmíru, Nejvyšší Osobnost Božství tě používá jako svou všemocnou zbraň k zabíjení záštiplných nepřátel. Prosím, obdař tohoto nebohého brāhmaṇu svou přízní pro dobro celé naší dynastie. Bude to jistě ku prospěchu nás všech.”