Skip to main content

Sloka 21

VERSO 21

Verš

Texto

yo no bhavāya prāg āsīd
abhavāya divaukasām
sa eva bhagavān adya
vartate tad-viparyayam
yo no bhavāya prāg āsīd
abhavāya divaukasām
sa eva bhagavān adya
vartate tad-viparyayam

Synonyma

Sinônimos

yaḥ — časový faktor, jenž zastupuje Nejvyšší Osobnost Božství; naḥ — naší; bhavāya — pro zlepšení situace; prāk — dříve; āsīt — byl; abhavāya — pro porážku; diva-okasām — polobohů; saḥ — ten časový faktor; eva — jistě; bhagavān — zástupce Nejvyšší Osoby; adya — dnes; vartate — existuje; tat-viparyayam — pravý opak přízně vůči nám.

yaḥ — o fator tempo, que representa a Suprema Personalidade de Deus; naḥ — nosso; bhavāya — para o progresso; prāk — anteriormen­te; āsīt — estava situado; abhavāya — para a derrota; diva-okasām — dos semideuses; saḥ — este fator tempo; eva — na verdade; bhagavān — representante da Pessoa Suprema; adya — hoje; vartate — colocou-se; tat-viparyayam — exatamente contra nós.

Překlad

Tradução

Svrchovaný časový faktor, jenž zastupuje Nejvyšší Osobu, nám dříve přál a nepřál polobohům, ale nyní stojí proti nám.

O supremo fator tempo, que representa a Pessoa Suprema, ante­riormente estava a nosso favor, e não a favor dos semideuses, mas agora esse mesmo fator tempo está contra nós.