Skip to main content

Sloka 21

Text 21

Verš

Texto

yo no bhavāya prāg āsīd
abhavāya divaukasām
sa eva bhagavān adya
vartate tad-viparyayam
yo no bhavāya prāg āsīd
abhavāya divaukasām
sa eva bhagavān adya
vartate tad-viparyayam

Synonyma

Palabra por palabra

yaḥ — časový faktor, jenž zastupuje Nejvyšší Osobnost Božství; naḥ — naší; bhavāya — pro zlepšení situace; prāk — dříve; āsīt — byl; abhavāya — pro porážku; diva-okasām — polobohů; saḥ — ten časový faktor; eva — jistě; bhagavān — zástupce Nejvyšší Osoby; adya — dnes; vartate — existuje; tat-viparyayam — pravý opak přízně vůči nám.

yaḥ — el factor tiempo, que representa a la Suprema Personalidad de Dios; naḥ — de nosotros; bhavāya — para el progreso; prāk — en el pasado; āsīt — estaba situado; abhavāya — para la derrota; diva-okasām — de los semidioses; saḥ — ese factor tiempo; eva — en verdad; bhagavān — el representante de la Persona Suprema; adya — hoy; vartate — existe; tat-viparyayam — todo lo contrario de lo que nos favorece.

Překlad

Traducción

Svrchovaný časový faktor, jenž zastupuje Nejvyšší Osobu, nám dříve přál a nepřál polobohům, ale nyní stojí proti nám.

Antes, el supremo factor tiempo, que representa a la Suprema Personalidad de Dios, estaba de nuestra parte y no favorecía a los semidioses, pero ahora ese mismo factor tiempo está en contra nuestra.