Skip to main content

Sloka 37

Text 37

Verš

Text

iti śakraṁ viṣīdantam
āha vāg aśarīriṇī
nāyaṁ śuṣkair atho nārdrair
vadham arhati dānavaḥ
iti śakraṁ viṣīdantam
āha vāg aśarīriṇī
nāyaṁ śuṣkair atho nārdrair
vadham arhati dānavaḥ

Synonyma

Synonyms

iti — tímto způsobem; śakram — k Indrovi; viṣīdantam — naříkajícímu; āha — promluvil; vāk — hlas; aśarīriṇī — bez těla, z nebe; na — ne; ayam — tento; śuṣkaiḥ — čímkoliv suchým; atho — také; na — ani; ārdraiḥ — čímkoliv mokrým; vadham — záhuba; arhati — hodí se; dānavaḥ — tento démon (Namuci).

iti — in this way; śakram — unto Indra; viṣīdantam — lamenting; āha — spoke; vāk — a voice; aśarīriṇī — without any body, or from the sky; na — not; ayam — this; śuṣkaiḥ — by anything dry; atho — also; na — nor; ārdraiḥ — by anything moist; vadham — annihilation; arhati — is befitting; dānavaḥ — this demon (Namuci).

Překlad

Translation

Śukadeva Gosvāmī dále pokračoval: Když nešťastný Indra takto bědoval, z nebe se ozval prorocký, nevtělený hlas: “Tento démon Namuci nemůže být zahuben ničím suchým ani mokrým.”

Śukadeva Gosvāmī continued: While the morose Indra was lamenting in this way, an ominous, unembodied voice said from the sky, “This demon Namuci is not to be annihilated by anything dry or moist.”