ŚB 8.11.37

इति शक्रं विषीदन्तमाह वागशरीरिणी ।
नायं शुष्कैरथो नार्द्रैर्वधमर्हति दानव: ॥ ३७ ॥
iti śakraṁ viṣīdantam
āha vāg aśarīriṇī
nāyaṁ śuṣkair atho nārdrair
vadham arhati dānavaḥ

Synonyms

itidessa maneira; śakrama Indra; viṣīdantamlamentando-se; āhafalou; vākuma voz; aśarīriṇīsem nenhum corpo, ou vinda do céu; nanão; ayamisto; śuṣkaiḥpor nada seco; athotambém; nanem; ārdraiḥpor nada úmido; vadhamaniquila­ção; arhatiestá sujeito a; dānavaḥeste demônio (Namuci).

Translation

Śukadeva Gosvāmī continuou: Enquanto Indra estava taciturno e lamentava-se dessa maneira, ouviu-se uma voz sentenciosa proferir no céu as seguintes palavras: “Este demônio Namuci não pode ser aniquilado por nada seco nem úmido.”