ŚB 7.8.15

तदैव तस्मिन्निनदोऽतिभीषणो
बभूव येनाण्डकटाहमस्फुटत् ।
यं वै स्वधिष्ण्योपगतं त्वजादय:
श्रुत्वा स्वधामात्ययमङ्ग मेनिरे ॥ १५ ॥
tadaiva tasmin ninado ’tibhīṣaṇo
babhūva yenāṇḍa-kaṭāham asphuṭat
yaṁ vai sva-dhiṣṇyopagataṁ tv ajādayaḥ
śrutvā sva-dhāmātyayam aṅga menire

Synonyma

tadātehdy; evaprávě; tasminuvnitř (sloupu); ninadaḥzvuk; ati-bhīṣaṇaḥhrůzostrašný; babhūvabyl; yenajehož působením; aṇḍa-kaṭāhamobal vesmíru; asphuṭatzdálo se, že praská; yamkterý; vaiskutečně; sva-dhiṣṇya-upagatamdosahující jejich sídel; tuale; aja-ādayaḥpolobozi v čele s Pánem Brahmou; śrutvākdyž slyšeli; sva-dhāma-atyayamzkáza jejich sídel; aṅgamůj milý Yudhiṣṭhire; meniremysleli si.

Překlad

Můj milý Yudhiṣṭhire, tehdy se ze sloupu ozval strašlivý zvuk — zdálo se, že jeho silou puká obal vesmíru. Dospěl i k sídlům polobohů, jako je Pán Brahmā, kteří si mysleli: “Naše planety postihuje zkáza!”

Význam

Tak jako my někdy dostaneme velký strach při zaslechnutí hromu a může nás napadnout, že naše domy budou zničeny, i velcí polobozi, jako je Pán Brahmā, se báli, když slyšeli hřmění vycházející ze sloupu před Hiraṇyakaśipuem.