ŚB 7.8.14

एवं दुरुक्तैर्मुहुरर्दयन् रुषा
सुतं महाभागवतं महासुर: ।
खड्‌गं प्रगृह्योत्पतितो वरासनात्
स्तम्भं तताडातिबल: स्वमुष्टिना ॥ १४ ॥
evaṁ duruktair muhur ardayan ruṣā
sutaṁ mahā-bhāgavataṁ mahāsuraḥ
khaḍgaṁ pragṛhyotpatito varāsanāt
stambhaṁ tatāḍātibalaḥ sva-muṣṭinā

Synonyma

evamtakto; duruktaiḥhrubými slovy; muhuḥneustále; ardayanplísnící; ruṣāse zbytečným hněvem; sutamsvého syna; mahā-bhāgavatamkterý byl velice vznešeným oddaným; mahā-asuraḥvelký démon Hiraṇyakaśipu; khaḍgammeč; pragṛhyatasil; utpatitaḥkdyž vstával; vara-āsanātz honosného trůnu; stambhamsloup; tatāḍaudeřil; ati-balaḥvelmi silný; sva-muṣṭināsvou pěstí.

Překlad

Hiraṇyakaśipu, který měl nesmírnou sílu, byl posedlý hněvem a napadal svého syna Prahlāda, vznešeného oddaného, hrubými slovy. Neustále ho proklínaje tasil meč, vstal z královského trůnu a rozzuřeně udeřil do sloupu pěstí.