Skip to main content

Sloka 36

VERSO 36

Verš

Texto

tadā pumān mukta-samasta-bandhanas
tad-bhāva-bhāvānukṛtāśayākṛtiḥ
nirdagdha-bījānuśayo mahīyasā
bhakti-prayogeṇa samety adhokṣajam
tadā pumān mukta-samasta-bandhanas
tad-bhāva-bhāvānukṛtāśayākṛtiḥ
nirdagdha-bījānuśayo mahīyasā
bhakti-prayogeṇa samety adhokṣajam

Synonyma

Sinônimos

tadā — tehdy; pumān — živá bytost; mukta — osvobozená; samasta-bandhanaḥ — od všech hmotných překážek na cestě oddané služby; tat-bhāva — situace, kdy se odehrávají zábavy Nejvyššího Pána; bhāva — myšlením; anukṛta — učiněné podobnými; āśaya-ākṛtiḥ — jehož mysl a tělo; nirdagdha — zcela spálené; bīja — semeno či původní příčina hmotné existence; anuśayaḥ — touha; mahīyasā — nesmírně mocná; bhakti — oddané služby; prayogeṇa — uplatněním; sameti — dosahuje; adhokṣajam — Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, který je mimo dosah hmotné mysli a hmotného poznání.

tadā — nesse momento; pumān — a entidade viva; mukta — liberada; samasta-bandhanaḥ — de todos os obstáculos materiais encontrados no caminho do serviço devocional; tat-bhāva — na situação das atividades do Senhor Supremo; bhāva — pensando; anukṛta — tornados semelhantes; āśaya-ākṛtiḥ — cuja mente e corpo; nirdagdha — queimada por completo; bīja — a semente ou causa que origina a existência material; anuśayaḥ — desejo; mahīyasā — muito poderoso; bhakti — de serviço devocional; prayogeṇa — pela aplicação; sameti — obtém; adhokṣajam — a Suprema Personalidade de Deus, que está além do alcance da mente e do conhecimento materiais.

Překlad

Tradução

Tehdy je oddaný oproštěný od veškerého hmotného znečištění, jelikož neustále myslí na Pánovy zábavy a jelikož jeho tělo a mysl nabyly duchovních vlastností. Jeho nevědomost, hmotné vědomí a nejrůznější hmotné touhy jsou díky jeho intenzívní oddané službě spáleny na popel. To je úroveň, na které lze dosáhnout útočiště u Pánových lotosových nohou.

O devoto, então, livra-se de toda a contaminação material porque pensa nos passatempos do Senhor sem interrupção e porque sua mente e seu corpo passaram a ter qualidades espirituais. Devido ao seu intenso serviço devocional, sua ignorância, sua consciência material e toda espécie de desejos materiais são inteiramente reduzidos a cinzas. Essa é a etapa na qual se pode alcançar o refúgio aos pés de lótus do Senhor.

Význam

Comentário

Když se oddaný zcela očistí, je anyābhilāṣitā-śūnya. Všechny jeho hmotné touhy zmizí, jsou spáleny na popel, a on sám je buď služebníkem, přítelem, otcem, matkou nebo milostným partnerem Nejvyšší Osobnosti Božství. Jelikož neustále uvažuje tímto způsobem, jeho současné hmotné tělo a mysl jsou zcela zduchovnělé a potřeby hmotného těla se vytratí. Železná tyč vložená do ohně se stále více zahřívá, a když je rozžhavená do ruda, již není železnou tyčí, ale ohněm. Když se oddaný neustále věnuje oddané službě a myslí na Pána ve stavu svého původního vědomí Kṛṣṇy, je prostý hmotných činností, neboť jeho tělo je již zduchovnělé. Rozvíjení vědomí Kṛṣṇy má takovou moc, že oddaný již v tomto životě dosahuje útočiště u lotosových nohou Pána. Tuto transcendentální extázi oddaného v plné míře projevil Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrīla Madhvācārya v této souvislosti píše:

SIGNIFICADO—Uma vez purificado por completo, o devoto se torna anyābhilāṣitā-śūnya. Em outras palavras, todos os seus desejos materiais se reduzem a zero, sendo transformados em cinzas, e ele passa a existir como servo, amigo, pai, mãe ou amante conjugal do Senhor. Porque ele está sempre absorto nesse pensamento, o corpo e a mente materiais que ele possui no presente se espiritualizam por inteiro, e todos os itens necessários à manutenção de seu corpo material deixam de interferir na sua existência. Uma barra de ferro posta no fogo se torna cada vez mais quente e, ao ficar incandescente, deixa de ser ferro e se torna fogo. Do mesmo modo, quando se ocupa em prestar constante serviço devocional e, em sua original consciência de Kṛṣṇa, fica pensando no Senhor, o devoto nada tem a ver com atividades materiais, pois seu corpo está espiritualizado. O avanço em consciência de Kṛṣṇa é muito poderoso, e, portanto, mesmo durante esta vida, semelhante devoto alcança o refúgio aos pés de lótus do Senhor. Essa transcendental existência extática do devoto foi apresentada na íntegra por Śrī Caitanya Mahāprabhu. Com relação a isso, Śrīla Madhvācārya escreveu o seguinte:

tad-bhāva-bhāvaḥ tad yathā svarūpaṁ bhaktiḥ
kecid bhaktā vinṛtyanti gāyanti ca yathepsitam
kecit tuṣṇīṁ japanty eva kecit śobhaya-kāriṇaḥ
tad-bhāva-bhāvaḥ tad yathā svarūpaṁ bhaktiḥ
kecid bhaktā vinṛtyanti gāyanti ca yathepsitam
kecit tuṣṇīṁ japanty eva kecit śobhaya-kāriṇaḥ

Extázi oddané služby v plné míře vyjevil Śrī Caitanya Mahāprabhu, který tančil, křičel, zpíval, někdy mlčel a jindy opakovaně pronášel svaté jméno Pána. To je dokonalé duchovní bytí.

A condição extática de serviço devocional foi apresentada na íntegra por Śrī Caitanya Mahāprabhu, que ora dançava, ora chorava, ora cantava, ora ficava calado, ora falava o santo nome do Senhor. Essa é a existência espiritual perfeita.