Skip to main content

Sloka 68

ТЕКСТ 68

Verš

Текст

yathā hi yūyaṁ nṛpa-deva dustyajād
āpad-gaṇād uttaratātmanaḥ prabhoḥ
yat-pāda-paṅkeruha-sevayā bhavān
ahāraṣīn nirjita-dig-gajaḥ kratūn
йатха̄ хи йӯйам̇ нр̣па-дева дустйаджа̄д
а̄пад-ган̣а̄д уттарата̄тманах̣ прабхох̣
йат-па̄да-пан̇керуха-севайа̄ бхава̄н
аха̄рашӣн нирджита-диг-гаджах̣ кратӯн

Synonyma

Пословный перевод

yathā — jako; hi — zajisté; yūyam — vy všichni (Pāṇḍuovci); nṛpa-deva — ó pane králů, lidských bytostí a polobohů; dustyajāt — nepřekonatelné; āpat — nebezpečné situace; gaṇāt — ze všech; uttarata — unikli; ātmanaḥ — vlastní; prabhoḥ — Pána; yat-pāda-paṅkeruha — jehož lotosové nohy; sevayā — sloužením; bhavān — ty; ahāraṣīt — vykonával; nirjita — porážející; dik-gajaḥ — ty nejmocnější nepřátele, kteří byli jako sloni; kratūn — obřady.

йатха̄ — как; хи — поистине; йӯйам — вы (Пандавы); нр̣па-дева — о повелитель царей, обыкновенных людей и полубогов; дустйаджа̄т — от неодолимых; а̄пат — опасностей; ган̣а̄т — от всех; уттарата — ускользнули; а̄тманах̣ — себя; прабхох̣ — Господу; йат- па̄да-пан̇керуха — лотосным стопам которого; севайа̄ — служением; бхава̄н — досточтимый; аха̄рашӣт — совершил; нирджита — побеждены; дик-гаджах̣ — тот, чьи враги могущественны, как слоны; кратӯн — обряды.

Překlad

Перевод

Ó králi Yudhiṣṭhire, díky službě Nejvyššímu Pánu jste vy všichni Pāṇḍuovci překonali největší nebezpečí, do kterých vás přiváděli mnozí králové a polobozi. Tím, že sloužíte lotosovým nohám Kṛṣṇy, jste porazili mocné nepřátele, kteří byli jako sloni, a tak jste shromáždili vše potřebné k vykonání oběti. Kéž jste Jeho milostí vysvobozeni z hmotného zajetí!

О царь Юдхиштхира, все вы, Пандавы, благодаря своему служению Верховному Господу с честью выдержали тяжелейшие испытания, которым вас подвергали многочисленные цари и полубоги. Служа лотосным стопам Кришны, вы победили врагов, могучих, как слоны, и тебе удалось собрать все необходимое для жертвоприношения. Так пусть же, по милости Господа, ты всегда будешь свободен от пут материального бытия.

Význam

Комментарий

Mahārāja Yudhiṣṭhira se postavil do role obyčejného hospodáře a chtěl se od Nārady Muniho dozvědět, jak může gṛha-mūḍha-dhī—člověk, který je v zajetí rodinného života a zůstává proto neustále hlupákem — dosáhnout vysvobození. Nārada Muni ho uklidnil slovy: “Ty jsi již v bezpečí, protože ty i celá tvoje rodina jste se stali čistými oddanými Kṛṣṇy.” Kṛṣṇovou milostí Pāṇḍuovci zvítězili v bitvě na Kurukṣetře a byli zachráněni z mnoha nebezpečných situací, které způsobili nejen různí králové, ale někdy i polobozi. Jsou tedy praktickým příkladem toho, jak lze žít v bezpečí díky milosti Kṛṣṇy. Každý by měl následovat příkladu Pāṇḍuovců, kteří ukázali, jak milost Kṛṣṇy zachraňuje. Naše hnutí pro vědomí Kṛṣṇy si klade za cíl učit, jak může každý klidně žít v tomto hmotném světě a na konci života se vrátit domů, zpátky k Bohu. V hmotném světě hrozí stále nebezpečí na každém kroku (padaṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām). Pokud však člověk bez okolků přijme útočiště u Kṛṣṇy a neopustí je, může oceán nevědomosti snadno překonat (samāṣritā ye pada-pallava-plavaṁ mahat-padaṁ puṇya-yaśo murāreḥ.) Pro oddaného se tento velký oceán nevědomosti stává loužičkou vody v otisku kravského kopyta. Čistý oddaný se neobtěžuje tím, že by různými způsoby usiloval o zlepšení své situace. Zůstává v tom nejjistějším postavení služebníka Kṛṣṇy, a díky tomu mu nikdy nehrozí žádné nebezpečí.

Считая себя обыкновенным грихастхой, Махараджа Юдхиштхира спросил Нараду Муни, как обрести спасение человеку, который из-за своей глупости запутался в сетях семейной жизни (гр̣ха-мӯд̣ха-дхӣ). Нарада Муни ободрил Махараджу Юдхиштхиру, сказав: «Тебе нечего бояться, потому что ты со всей своей семьей стал чистым преданным Кришны». По милости Кришны Пандавы выиграли битву на Курукшетре и вышли целыми и невредимыми из многих опасных положений, в которые их ставили не только цари, но иногда и полубоги. Это наглядный пример того, как по милости Кришны можно спастись от всех опасностей. Каждый должен следовать примеру Пандавов, показавших миру, как нужно полагаться на спасительную милость Кришны. Движение сознания Кришны призвано объяснять людям, каким образом человек, живя в материальном мире, может избавиться от всех беспокойств, а в конце жизни вернуться домой, к Богу. Обитателей материального мира на каждом шагу подстерегают опасности (падам̇ падам̇ йад випада̄м̇ на теша̄м). Но тот, кто без колебаний принимает покровительство Кришны и всегда остается под Его защитой, легко пересечет океан неведения. Сама̄ш́рита̄ йе пада-паллава-плавам̇ махат-падам̇ пун̣йа-йаш́о мура̄рех̣. Для преданного этот бескрайний океан невежества становится подобным лужице в следе от коровьего копыта. Чистый преданный, не унижая себя отчаянными попытками занять более высокое положение в этом мире, всегда остается слугой Кришны и тем самым навеки ограждает себя от любых опасностей.