ŚB 6.9.13-17

विष्वग्विवर्धमानं तमिषुमात्रं दिने दिने ।
दग्धशैलप्रतीकाशं सन्ध्याभ्रानीकवर्चसम् ॥ १३ ॥
तप्तताम्रशिखाश्मश्रुं मध्याह्नार्कोग्रलोचनम् ॥ १४ ॥
देदीप्यमाने त्रिशिखे शूल आरोप्य रोदसी ।
नृत्यन्तमुन्नदन्तं च चालयन्तं पदा महीम् ॥ १५ ॥
दरीगम्भीरवक्त्रेण पिबता च नभस्तलम् ।
लिहता जिह्वयर्क्षाणि ग्रसता भुवनत्रयम् ॥ १६ ॥
महता रौद्रदंष्ट्रेण जृम्भमाणं मुहुर्मुहु: ।
वित्रस्ता दुद्रुवुर्लोका वीक्ष्य सर्वे दिशो दश ॥ १७ ॥
viṣvag vivardhamānaṁ tam
iṣu-mātraṁ dine dine
dagdha-śaila-pratīkāśaṁ
sandhyābhrānīka-varcasam
tapta-tāmra-śikhā-śmaśruṁ
madhyāhnārkogra-locanam
dedīpyamāne tri-śikhe
śūla āropya rodasī
nṛtyantam unnadantaṁ ca
cālayantaṁ padā mahīm
darī-gambhīra-vaktreṇa
pibatā ca nabhastalam
lihatā jihvayarkṣāṇi
grasatā bhuvana-trayam
mahatā raudra-daṁṣṭreṇa
jṛmbhamāṇaṁ muhur muhuḥ
vitrastā dudruvur lokā
vīkṣya sarve diśo daśa

Synonyma

viṣvakna všechny strany; vivardhamānamrostoucí; tamjeho; iṣu-mātramlet šípu; dine dineden za dnem; dagdhaspálená; śailahora; pratīkāśampřipomínající; sandhyāvečer; abhra-anīkajako shluk mraků; varcasamzářící; taptaroztavená; tāmrajako měď; śikhāvlasy; śmaśrumknír a vousy; madhyāhnav poledne; arkajako slunce; ugra-locanams mocným pohledem; dedīpyamāneoslnivý; tri-śikhese třemi špicemi; śūlena svém bodci; āropyaumístěné; rodasīnebe a Zemi; nṛtyantamtančící; unnadantamřvoucí; caa; cālayantampohybující; padāsvou nohou; mahīmZemí; darī-gambhīrahlubokými jako jeskyně; vaktreṇaústy; pibatāpijící; cataké; nabhastalamnebe; lihatāolizující; jihvayājazykem; ṛkṣāṇihvězdy; grasatāpolykající; bhuvana-trayamtři světy; mahatāobrovskými; raudra-daṁṣṭreṇas hrozivými zuby; jṛmbhamāṇamzívající; muhuḥ muhuḥznovu a znovu; vitrastāḥplni strachu; dudruvuḥutíkali; lokāḥlidé; vīkṣyakdyž viděli; sarvevšechny; diśaḥ daśadeset stran.

Překlad

Démonovo tělo den za dnem rostlo jako šípy vystřelené na čtyři strany. Jak byl vysoký a načernalý, vypadal jako spálená hora a zářil jako shluk mraků na večerním nebi. Jeho chlupy, vousy a knír měly barvu roztavené mědi a jeho oči byly bodavé jako polední slunce. Vypadal nepřemožitelný, jako kdyby držel tři světy na bodcích svého oslnivého trojzubce. Svým tancem a řevem rozechvíval celý zemský povrch jako při zemětřesení. Když znovu a znovu zíval, zdálo se, že svými ústy, hlubokými jako jeskyně, chce spolknout celé nebe. Vypadalo to, jako by jazykem olizoval všechny hvězdy na nebi a svými dlouhými, ostrými zuby požíral celý vesmír. Při pohledu na tohoto obrovského démona se všichni ve strachu rozutekli na všechny strany.