Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.2.9-10

Verš

stenaḥ surā-po mitra-dhrug
brahma-hā guru-talpa-gaḥ
strī-rāja-pitṛ-go-hantā
ye ca pātakino ’pare
sarveṣām apy aghavatām
idam eva suniṣkṛtam
nāma-vyāharaṇaṁ viṣṇor
yatas tad-viṣayā matiḥ

Synonyma

stenaḥ — ten, kdo krade; surā-paḥ — opilec; mitra-dhruk — ten, kdo se obrátí proti příteli či příbuznému; brahma- — kdo zabije brāhmaṇu; guru-talpa-gaḥ — kdo holduje sexu s manželkou svého učitele či gurua; strī — ženy; rāja — krále; pitṛ — otce; go — krav; hantā — vrah; ye — ti, kdo; ca — také; pātakinaḥ — spáchali hříšné činnosti; apare — mnohé jiné; sarveṣām — jich všech; api — ačkoliv; agha-vatām — lidí, kteří se dopustili mnoha hříchů; idam — toto; eva — jistě; su-niṣkṛtam — dokonalé odčinění; nāma-vyāharaṇam — zpívání svatého jména; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; yataḥ — kterým; tat-viṣayā — na toho, kdo zpívá svaté jméno; matiḥ — Jeho pozornost.

Překlad

Zpívání svatého jména Pána Viṣṇua je nejlepším způsobem odčinění pro zloděje zlata a jiných cenností, pro opilce, pro toho, kdo zradí přítele či příbuzného, pro toho, kdo zabije brāhmaṇu, či pro toho, kdo holduje sexu s manželkou svého gurua nebo jiného nadřízeného. Je to také nejlepší metoda odčinění pro vraha žen, krále či vlastního otce, pro toho, kdo poráží krávy, a pro všechny ostatní hříšníky. Prostým zpíváním svatého jména Pána Viṣṇua mohou tito hříšníci upoutat pozornost Nejvyššího Pána, který potom zváží: “Tento člověk zpívá Mé svaté jméno, a proto je Mou povinností ho ochránit.”