Skip to main content

Sloka 9

VERSO 9

Verš

Texto

śrī-śuka uvāca
evam āśvāsito rājā
citraketur dvijoktibhiḥ
vimṛjya pāṇinā vaktram
ādhi-mlānam abhāṣata
śrī-śuka uvāca
evam āśvāsito rājā
citraketur dvijoktibhiḥ
vimṛjya pāṇinā vaktram
ādhi-mlānam abhāṣata

Synonyma

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; evam — takto; āśvāsitaḥ — osvícený či obdařený nadějí; rājā — král; citraketuḥ — Citraketu; dvija-uktibhiḥ — díky pokynům velkých brāhmaṇů (Nārady a Aṅgiry Ṛṣiho); vimṛjya — utřel; pāṇinā — rukou; vaktram — obličej; ādhi-mlānam — svraštělý nářkem; abhāṣata — inteligentně promluvil.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; evam — assim; āśvāsitaḥ — estando iluminado ou ganhando esperança; rājā — o rei; citraketuḥ — Citraketu; dvija-uktibhiḥ — com as instruções dos grandes brāhmaṇas (Nārada e Aṅgirā Ṛṣi); vimṛjya — esfregando; pāṇinā — com a mão; vaktram — seu rosto; ādhi-mlānam — contraído devido à lamentação; abhāṣata — falou de maneira inteligente.

Překlad

Tradução

Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Král Citraketu, osvícený pokyny Nārady a Aṅgiry, tak získal poznání a ožil nadějí. Rukou si utřel svraštělou tvář a začal hovořit.

Śrī Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Assim esclarecido pelas instruções de Nārada e Aṅgirā, o rei Citraketu se sentiu esperançoso com esse conhecimento. Passando as mãos em seu rosto contraído, o rei começou a falar.