Skip to main content

Sloka 19

ТЕКСТ 19

Verš

Текст

api dārāḥ prajāmātyā
bhṛtyāḥ śreṇyo ’tha mantriṇaḥ
paurā jānapadā bhūpā
ātmajā vaśa-vartinaḥ
апи да̄ра̄х̣ праджа̄ма̄тйа̄
бхр̣тйа̄х̣ ш́рен̣йо ’тха мантрин̣ах̣
паура̄ джа̄напада̄ бхӯпа̄
а̄тмаджа̄ ваш́а-вартинах̣

Synonyma

Пословный перевод

api — zdali; dārāḥ — manželky; prajā — občané; amātyāḥ — a tajemníci; bhṛtyāḥ — služebníci; śreṇyaḥ — obchodníci; atha — jakož i; mantriṇaḥ — ministři; paurāḥ — obyvatelé paláce; jānapadāḥ — guvernéři provincií; bhūpāḥ — majitelé půdy; ātma-jāḥ — synové; vaśa-vartinaḥ — plně pod tvou kontrolou.

апи — ли; да̄ра̄х̣ — жены; праджа̄ — народ; ама̄тйа̄х̣ — советники; бхр̣тйа̄х̣ — слуги; ш́рен̣йах̣ — купцы; атха — также; мантрин̣ах̣ — министры; паура̄х̣ — придворные; джа̄напада̄х̣ — наместники; бхӯпа̄х̣ — землевладельцы; а̄тма-джа̄х̣ — сыновья; ваш́а-вартинах̣ — подвластны.

Překlad

Перевод

Ó králi, jsou tvé manželky, občané, tajemníci, služebníci a obchodníci, kteří prodávají koření a olej, pod tvou kontrolou? Máš plnou kontrolu i nad ministry, obyvateli svého paláce, guvernéry svých provincií, svými syny a dalšími poddanými?

О царь, послушны ли тебе твои жены, подданные, советники и слуги, а также купцы, торгующие маслом и специями? Повинуются ли тебе твои министры, придворные и наместники, сыновья и другие подчиненные?

Význam

Комментарий

Pán či král a jeho podřízení mají být navzájem závislí. Budou-li spolupracovat, mohou být všichni šťastní.

Царь, или руководитель, и его подданные должны полагаться друг на друга. Сотрудничая, они могут жить счастливо.