ŚB 5.20.25

तस्यापि प्रैयव्रत एवाधिपतिर्नाम्ना मेधातिथि: सोऽपि विभज्य सप्त वर्षाणि पुत्रनामानि तेषु स्वात्मजान् पुरोजवमनोजवपवमानधूम्रानीकचित्ररेफबहुरूपविश्वधारसंज्ञान्निधाप्याधिपतीन् स्वयं भगवत्यनन्त आवेशितमतिस्तपोवनं प्रविवेश ॥ २५ ॥
tasyāpi praiyavrata evādhipatir nāmnā medhātithiḥ so ’pi vibhajya sapta varṣāṇi putra-nāmāni teṣu svātmajān purojava-manojava-pavamāna-dhūmrānīka-citrarepha-bahurūpa-viśvadhāra-saṁjñān nidhāpyādhipatīn svayaṁ bhagavaty ananta ā-veśita-matis tapovanaṁ praviveśa.

Synonyma

tasya apitaké toho ostrova; praiyavrataḥsyn Mahārāje Priyavraty; evajistě; adhipatiḥvládce; nāmnājménem; medhā-tithiḥMedhātithi; saḥ apitaké on; vibhajyarozdělil; sapta varṣāṇisedm částí ostrova; putra-nāmāninesoucí jména jeho synů; teṣuv nich; sva-ātmajānjeho synové; purojavaPurojava; manojavaManojava; pavamānaPavamāna; dhūmrānīkaDhūmrānīka; citra-rephaCitrarepha; bahu-rūpaBahurūpa; viśvadhāraViśvadhāra; saṁjñānse jmény; nidhāpyaustanovil jako; adhipatīnvládce; svayamsám; bhagavatido Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství; anantedo neomezeného; āveśita-matiḥjehož mysl byla plně pohroužena; tapaḥ-vanamdo lesa vhodného k meditaci; praviveśavstoupil.

Překlad

Vládce Śākadvīpu — rovněž jeden ze synů Mahārāje Priyavraty — se jmenoval Medhātithi. I on rozdělil svůj ostrov na sedm částí pojmenovaných podle svých synů, které učinil vládci tohoto ostrova. Jména těchto synů jsou Purojava, Manojava, Pavamāna, Dhūmrānīka, Citrarepha, Bahurūpa a Viśvadhāra. Když Medhātithi rozdělil ostrov a své syny ustanovil jeho vládci, odešel do ústraní. Odebral se do lesa vhodného k meditaci, aby plně soustředil mysl na lotosové nohy Nejvyšší Osobnosti Božství.