Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.20.25

Verš

tasyāpi praiyavrata evādhipatir nāmnā medhātithiḥ so ’pi vibhajya sapta varṣāṇi putra-nāmāni teṣu svātmajān purojava-manojava-pavamāna-dhūmrānīka-citrarepha-bahurūpa-viśvadhāra-saṁjñān nidhāpyādhipatīn svayaṁ bhagavaty ananta ā-veśita-matis tapovanaṁ praviveśa.

Synonyma

tasya api — také toho ostrova; praiyavrataḥ — syn Mahārāje Priyavraty; eva — jistě; adhipatiḥ — vládce; nāmnā — jménem; medhā-tithiḥ — Medhātithi; saḥ api — také on; vibhajya — rozdělil; sapta varṣāṇi — sedm částí ostrova; putra-nāmāni — nesoucí jména jeho synů; teṣu — v nich; sva-ātmajān — jeho synové; purojava — Purojava; manojava — Manojava; pavamāna — Pavamāna; dhūmrānīka — Dhūmrānīka; citra-repha — Citrarepha; bahu-rūpa — Bahurūpa; viśvadhāra — Viśvadhāra; saṁjñān — se jmény; nidhāpya — ustanovil jako; adhipatīn — vládce; svayam — sám; bhagavati — do Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství; anante — do neomezeného; āveśita-matiḥ — jehož mysl byla plně pohroužena; tapaḥ-vanam — do lesa vhodného k meditaci; praviveśa — vstoupil.

Překlad

Vládce Śākadvīpu — rovněž jeden ze synů Mahārāje Priyavraty — se jmenoval Medhātithi. I on rozdělil svůj ostrov na sedm částí pojmenovaných podle svých synů, které učinil vládci tohoto ostrova. Jména těchto synů jsou Purojava, Manojava, Pavamāna, Dhūmrānīka, Citrarepha, Bahurūpa a Viśvadhāra. Když Medhātithi rozdělil ostrov a své syny ustanovil jeho vládci, odešel do ústraní. Odebral se do lesa vhodného k meditaci, aby plně soustředil mysl na lotosové nohy Nejvyšší Osobnosti Božství.