Skip to main content

Sloka 11

VERSO 11

Verš

Texto

tad-varṣa-puruṣāḥ śrutadhara-vīryadhara-vasundhareṣandhara-saṁjñā bhagavantaṁ vedamayaṁ somam ātmānaṁ vedena yajante.
tad-varṣa-puruṣāḥ śrutadhara-vīryadhara-vasundhareṣandhara-saṁjñā bhagavantaṁ vedamayaṁ somam ātmānaṁ vedena yajante.

Synonyma

Sinônimos

tat-varṣa-puruṣāḥ — obyvatelé těchto ostrovů; śrutadhara — Śrutadhara; vīryadhara — Vīryadhara; vasundhara — Vasundhara; iṣandhara — Iṣandhara; saṁjñāḥ — známí jako; bhagavantam — Nejvyšší Osobnost Božství; veda-mayam — plně obeznámení s védským poznáním; somam ātmānam — v zastoupení živé bytosti známé jako Soma; vedena — následováním védských pravidel a usměrnění; yajante — uctívají.

tat-varṣa-puruṣāḥ — os residentes desses territórios; śrutadhara — Śrutadhara; vīryadhara — Vīryadhara; vasundhara — Vasundhara; iṣandhara — Iṣandhara; saṁjñāḥ — conhecidos como; bhagavantam — a Suprema Personalidade de Deus; veda-mayam — plenamente versados no conhecimento védico; somam ātmānam — representado pela entidade viva conhecida como Soma; vedena — seguindo as regras e regulações védicas; yajante — eles adoram.

Překlad

Tradução

Všichni obyvatelé těchto ostrovů, známí jako Śrutadharové, Vīryadharové, Vasundharové a Iṣandharové, striktně následují varṇāśrama-dharmu a uctívají expanzi Nejvyšší Osobnosti Božství jménem Soma; boha Měsíce.

Seguindo estritamente o culto do varṇāśrama-dharma, todos os habitantes dessas ilhas, conhecidos como Śrutidharas, Vīryadharas, Vasundharas e Iṣandharas, adoram a expansão da Suprema Personalidade de Deus chamada Soma, o deus da Lua.