Sloka 2
ТЕКСТ 2
Verš
Текст
sārthaṁ vilumpanti kunāyakaṁ balāt
gomāyavo yatra haranti sārthikaṁ
pramattam āviśya yathoraṇaṁ vṛkāḥ
са̄ртхам̇ вилумпанти куна̄якам̇ бала̄т
гома̄яво ятра харанти са̄ртхикам̇
праматтам а̄вишя ятхоран̣ам̇ вр̣ка̄х̣
Synonyma
Дума по дума
yasyām — v němž (v lese hmotné existence); ime — tito; ṣaṭ — šest; nara-deva — ó králi; dasyavaḥ — lupiči; sa-artham — podmíněné duše, které se zajímají o falešné představy; vilumpanti — olupují, pravidelně berou všechen majetek; ku-nāyakam — kteří jsou vždy oklamáni takzvanými guruy neboli duchovními mistry; balāt — silou; gomāyavaḥ — přesně jako lišky; yatra — kde (v tomto lese); haranti — berou; sa-arthikam — podmíněná duše, která usiluje o hmotný zisk pro udržování těla a duše; pramattam — která je bláznem, jenž neví, co je v jeho vlastním zájmu; āviśya — vstupuje do srdce; yathā — stejně jako; uraṇam — dobře chráněná jehňata; vṛkāḥ — tygři.
яся̄м – в която (в гората на материалното съществуване); име – тези; ш̣ат̣ – шест; нара-дева – о, царю; дасявах̣ – разбойниците; са-артхам – обусловените души, които се интересуват от лъжовни неща; вилумпанти – крадат, като постоянно отнемат всички притежания; ку-на̄якам – които винаги са заблуждавани от т.нар. гуру, духовни учители; бала̄т – насилствено; гома̄явах̣ – като лисици; ятра – в тази гора; харанти – завличат; са-артхикам – обусловената душа, която търси материални блага, за да преживее; праматтам – побъркан човек, незнаещ собствения си интерес; а̄вишя – влизайки в сърцето; ятха̄ – като; уран̣ам – добре пазени агнета; вр̣ка̄х̣ – тигрите.
Překlad
Превод
Ó králi Rahūgaṇo, v tomto lese hmotné existence je šest mocných lupičů. Když do něho podmíněná duše vstoupí s vidinou nějakého hmotného zisku, tito lupiči se postarají o to, aby zabloudila. Podmíněný obchodník neví, jak utratit své peníze, a lupiči mu je seberou. Stejně jako jsou tygři, šakali a jiná dravá lesní zvířata kdykoliv připraveni unést jehně z péče jeho ochránce, tak i manželka a děti vstupují do srdce obchodníka, jehož potom mnoha způsoby okrádají.
О, царю Рахӯган̣а, в гората на материалното съществуване върлуват шест могъщи разбойници. Когато обусловената душа навлезе в гората да търси материални блага, шестимата разбойници я заблуждават. Тя е като неопитен търговец, който не знае как да похарчи парите си и накрая те попадат в ръцете на разбойниците. Подобно на тигри, чакали и други свирепи животни, готови на всичко, за да откраднат агнето от грижливия стопанин, жената и децата нахлуват в сърцето на търговеца и го разоряват.
Význam
Пояснение
V lese je mnoho lupičů, banditů, šakalů a tygrů. Šakalové jsou přirovnáni k manželce a dětem — šakalové za hluboké noci hlasitě vyjí, a manželka a děti v tomto hmotném světě vyjí stejně jako oni. Děti říkají: “Tati, tohle potřebuji; dej mi to. Jsem přece tvůj milý syn.” A manželka říká: “Jsem tvá drahá žena. Prosím dej mi to. To nyní nutně potřebujeme.” Takto člověka okrádají lupiči v lese. Jelikož nezná cíl lidského života, je neustále klamán. Cílem života je Viṣṇu (na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum). Každý těžce pracuje, aby vydělal nějaké peníze, ale neví, že v jeho skutečném vlastním zájmu je sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství. Místo aby člověk utrácel na rozvoj hnutí pro vědomí Kṛṣṇy, platí svými těžce vydělanými penězi různé kluby, nevěstince, alkohol, jatka a podobně. Svými hříšnými činnostmi se zaplétá do procesu převtělování, a proto musí přijímat jedno tělo za druhým. Takto zabředený v zoufalé situaci nikdy nedosáhne štěstí.
В гората живеят много крадци, разбойници, чакали и тигри. Тук жената и децата са сравнени с чакали. В материалния свят съпругата и децата плачат също като чакали, виещи посред нощ. Децата нареждат: „Татко, имаме нужда от това. Дай ни го, ние сме твоите скъпи деца“. А жената се моли: „Аз съм твоята любима съпруга, дай ми това. Много ми трябва“. Така горските разбойници ограбват живото същество. То не познава целта на човешкия живот и винаги остава излъгано. Целта на живота е Виш̣н̣у (на те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи виш̣н̣ум). Всеки работи неуморно за пари, но никой не знае, че истинският му интерес е да служи на Върховната Божествена Личност. Вместо да подпомагат движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание, хората пръскат парите, спечелени с тежък труд, по клубове, публични домове, барове, месарници и пр. Заради греховните си дейности те стават пленници на прераждането и приемат все нови и нови тела. Затънали в това окаяно положение, те никога не постигат щастие.