Skip to main content

Sloka 8

ТЕКСТ 8

Verš

Текст

yadā kṣitāv eva carācarasya
vidāma niṣṭhāṁ prabhavaṁ ca nityam
tan nāmato ’nyad vyavahāra-mūlaṁ
nirūpyatāṁ sat-kriyayānumeyam
яда̄ кш̣ита̄в ева чара̄чарася
вида̄ма ниш̣т̣ха̄м̇ прабхавам̇ ча нитям
тан на̄мато 'няд вяваха̄ра-мӯлам̇

нирӯпята̄м̇ сат-крияя̄нумеям

Synonyma

Дума по дума

yadā — proto; kṣitau — do země; eva — jistě; cara-acarasya — různých těl, z nichž některá jsou pohyblivá a některá nehybná; vidāma — víme; niṣṭhām — zničení; prabhavam — objevení se; ca — a; nityam — pravidelně podle přírodních zákonů; tat — to; nāmataḥ — než jenom jako jména; anyat — jiná; vyavahāra-mūlam — příčina hmotných činností; nirūpyatām — nechť je zjištěna; sat-kriyayā — skutečným zaměstnáním; anumeyam — lze usoudit.

яда̄ – следователно; кш̣итау – в пръстта; ева – несъмнено; чара-ачарася – на различните тела, подвижни и неподвижни; вида̄ма – знаем; ниш̣т̣ха̄м – унищожение; прабхавам – появяване; ча – и; нитям – периодично, според природните закони; тат – това; на̄матах̣ – освен само по име; анят – друга; вяваха̄ра-мӯлам – причина за материалните дейности; нирӯпята̄м – нека бъде установено; сат-крияя̄ – с истински дейности; анумеям – да се направи заключението.

Překlad

Превод

My všichni, kdo se nacházíme na povrchu Země, jsme živé bytosti v různých podobách. Někteří z nás se pohybují a někteří nikoliv. Všichni jsme projeveni, po nějaký čas zůstáváme a jsme zničeni, když se tělo opět smísí se zemí. Jsme jen různými proměnami země. Různá těla a schopnosti jsou pouhé proměny země, které existují jen jako jména, neboť vše vyrůstá ze země a po zničení se s ní vše opět smísí. Jsme tedy jen prach a nebudeme nic než prach. To může každý zvážit.

Всички ние, по цялата земя, сме живи същества в различни форми. Някои от нас се движат, а други са неподвижни. Всички ние се появяваме, живеем известно време и биваме унищожени, щом тялото отново се смеси с пръстта. Ние сме различни преобразувания на пръстта. Телата и качествата са просто преобразувания на пръстта, съществуващи само като названия; защото всичко се ражда от пръстта и когато се унищожи, отново се смесва с пръстта. С други думи, ние сме прах и ще се превърнем в прах. Всеки трябва да помисли върху това.

Význam

Пояснение

V Brahma-sūtře je řečeno: tad-ananyatvam ārabhambhaṇa-śabdādibhyaḥ (2.1.14). Tento vesmírný projev je směsí hmoty a ducha, ale příčinou je Nejvyšší Brahman, Nejvyšší Osobnost Božství. Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.20) proto uvádí: idaṁ hi viśvaṁ bhagavān ivetaraḥ. Celý vesmírný projev je pouze transformací energie Nejvyšší Osobnosti Božství, ale vlivem iluze nikdo nevidí, že Bůh se od hmotného světa neliší. Není od něho odlišný — tento hmotný svět je pouze proměnou Jeho různých energií (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate). To je ve Vedách uvedeno i jinými způsoby: sarvaṁ khalv idaṁ brahma — hmota a duše se neliší od Nejvyššího Brahmanu, Bhagavāna. Pán Śrī Kṛṣṇa tento výrok potvrzuje v Bhagavad-gītě (7.4): me bhinnā prakṛtir aṣṭadhā. Hmotná energie je Kṛṣṇova energie, ale je od Něho oddělená. Duchovní energie je také Jeho energie, ale ta od Něho oddělená není. Jestliže hmotnou energii zaměstnáme ve službě Nejvyšší Duši, pak se tato takzvaná hmotná energie rovněž změní v duchovní energii, stejně jako se železná tyč ve styku s ohněm stane ohněm. Když analytickým studiem pochopíme, že Nejvyšší Osobnost Božství je příčinou všech příčin, naše poznání bude dokonalé. Chápat pouze proměny různých energií je jen částečné poznání — musíme dojít ke konečné příčině. Na te viduḥ svārtha gatiṁ hi viṣṇum. Poznání těch, kdo se nezajímají o původní příčinu všech emanací, není nikdy dokonalé. Ve fenomenálním světě neexistuje nic, co by nebylo výtvorem svrchované energie Nejvyšší Osobnosti Božství. Aroma ze země jsou různé vůně vytvořené a používané k různým účelům, ale jejich původní příčinou je země a nic jiného. Hliněnou nádobu na vodu lze nějaký čas používat na nošení vody, ale z konečného hlediska není tato nádoba nic jiného než země. Nádoba a její původní složka, země, se tedy od sebe neliší. Jedná se pouze o jinou proměnu energie. Původní příčinou či prvotní složkou je Nejvyšší Osobnost Božství a veškerou rozmanitost tvoří jen vedlejší produkty. V Chāndogya Upaniṣadě je řečeno: yathā saumy ekena mṛt-piṇḍena sarvaṁ mṛnmayaṁ vijñātaṁ syād vācārambhaṇaṁ vikāro nāmadheyaṁ mṛttikety eva satyam. Studujeme-li zemi, přirozeně chápeme její vedlejší produkty. Vedy proto zdůrazňují: yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati. Pochopí-li člověk původní příčinu — Kṛṣṇu, příčinu všech příčin — bude přirozeně chápat i vše ostatní, i když to může existovat v různých podobách. Pochopením původní příčiny všech rozmanitostí můžeme pochopit vše. Chápeme-li Kṛṣṇu, původní příčinu všeho, nemusíme odděleně studovat druhotné rozmanitosti. Na samém počátku je proto řečeno: satyaṁ paraṁ dhīmahi. Musíme soustředit své chápání na Nejvyšší Pravdu, Kṛṣṇu neboli Vāsudeva. Slovo Vāsudeva označuje Nejvyšší Osobnost Božství, příčinu všech příčin. Mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ. To je souhrn fenomenální a noumenální filozofie. Fenomenální svět závisí na noumenální existenci; stejně tak vše existuje díky energii Nejvyššího Pána, přestože Ho kvůli své nevědomosti ve všem nevidíme.

В Брахма сӯтра е казано: тад-ананятвам а̄рабхамбхан̣а-шабда̄дибхях̣ (2.1.14). Космичното проявление е смес от материя и дух, но неговата причина е Върховният Брахман, Божествената Личност. А в Шрӣмад Бха̄гаватам (1.5.20) се казва: идам̇ хи вишвам̇ бхагава̄н иветарах̣. Цялото космично мироздание е преобразование на божествената енергия, но поради илюзия никой не разбира, че Бог не се различава от материалния свят. Този свят е само видоизменение на различните му енергии: пара̄ся шактир вивидхаива шрӯяте. Това намира потвърждение и на други места във Ведите: сарвам̇ кхалв идам̇ брахма. Материята и духът не се различават от Върховния Брахман, Бхагава̄н. Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а утвърждава това в Бхагавад-гӣта̄ (7.4): ме бхинна̄ пракр̣тир аш̣т̣адха̄. Материалната енергия е енергия на Кр̣ш̣н̣а, но е отделена от него. Духовната енергия също е негова енергия, но не е отделена. Когато материалната енергия служи на Върховния Дух, тя се преобразява в духовна енергия, също както желязната пръчка в огъня се нажежава и се превръща в огън. Чрез аналитични изследвания бихме могли да разберем, че Върховната Божествена Личност е причината на всички причини, и тогава знанието ни е съвършено. Простото възприемане на видоизмененията на различните енергии е частично знание. Трябва да стигнем до основната причина. На те видух̣ сва̄ртха гатим̇ хи виш̣н̣ум. Знание, което не се интересува от изначалната причина на всички проявления, не е съвършено знание. Няма нищо във феноменалния свят, което да не е създадено от върховната енергия на Божествената Личност. От специфичния аромат на пръстта се произвеждат благовония, използвани за различни цели, но първоначалната причина е пръстта и нищо друго. Глинената делва за вода е просто пръст. Тоест няма разлика между делвата и изначалния ѝ материал – пръстта. Делвата е само видоизменение на енергията. Първоначалната причина или материал е Върховната Божествена Личност, а разнообразните проявления са вторични продукти. В Чха̄ндогя Упаниш̣ад е казано: ятха̄ саумй екена мр̣т-пин̣д̣ена сарвам̇ мр̣нмаям̇ вигя̄там̇ ся̄д ва̄ча̄рамбхан̣а̄м̇ вика̄ро на̄мадхеям̇ мр̣ттикетй ева сатям. Ако изследваме пръстта, лесно ще опознаем нейните производни. Ето защо Ведите настояват: ясмин вигя̄те сарвам евам̇ вигя̄там̇ бхавати (Мун̣д̣ака Упаниш̣ад, 1.3) – разберете изначалната причина, Кр̣ш̣н̣а, причината на всички причини, и естествено ще разберете всичко останало, макар то да съществува в различни форми. Разбирайки причината на разнообразието, човек може да разбере всичко. Ако разберем Кр̣ш̣н̣а, изначалната причина, не е необходимо да изучаваме отделно вторичните производни. Затова още в самото си начало Бха̄гаватам казва: сатям̇ парам̇ дхӣмахи. Да се съсредоточим върху Върховната Истина, Кр̣ш̣н̣а, Ва̄судева. Думата Ва̄судева посочва Върховната Божествена Личност, причината на всички причини. Мат-стха̄ни сарва-бхӯта̄ни на ча̄хам̇ теш̣в авастхитах̣. Тук накратко се обяснява как проявеното и непроявеното са свързани помежду си. В основата на проявения свят лежи непроявеното битие и по същия начин всичко съществува благодарение на енергията на Върховния, въпреки че поради невежество не виждаме Бога във всичко.