Skip to main content

Sloka 5

ТЕКСТ 5

Verš

Текст

tatra praviṣṭam ṛṣayo
dṛṣṭvārkam iva rociṣā
bhrājamānaṁ vitimiraṁ
kurvantaṁ tan mahat sadaḥ
татра правиш̣т̣ам р̣ш̣айо
др̣ш̣т̣ва̄ркам ива рочиш̣а̄
бхра̄джама̄нам̇ витимирам̇
курвантам̇ тан махат садах̣

Synonyma

Дума по дума

tatra — tam; praviṣṭam — když vkročil; ṛṣayaḥ — mudrci; dṛṣṭvā — viděli; arkam — slunce; iva — jako; rociṣā — s leskem; bhrājamānam — zářící; vitimiram — zbavené temnoty; kurvantam — učinil; tat — to; mahat — velké; sadaḥ — shromáždění.

татра – там; правиш̣т̣ам – когато влезе; р̣ш̣аях̣ – мъдреците; др̣ш̣т̣ва̄ – виждайки; аркам – слънцето; ива – също като; рочиш̣а̄ – с блясък; бхра̄джама̄нам – сияещ; витимирам – без диря от мрак; курвантам – правейки; тат – това; махат – велико; садах̣ – събрание.

Překlad

Превод

Když Dakṣa, vůdce Prajāpatiů, přišel do tohoto sněmu, lesk jeho těla, jasný jako světlo slunce, osvítil shromážděné osobnosti a v jeho přítomnosti začali všichni vypadat bezvýznamní.

Когато Дакш̣а, най-главният от Праджа̄патите, влезе сред този велик форум, сиянието, ярко като слънчева светлина, което се излъчваше от собственото му тяло, озари всички събрали се и в присъствието му те взеха да изглеждат дребни и незначителни.