ŚB 4.2.5

तत्र प्रविष्टमृषयो दृष्ट्वार्कमिव रोचिषा ।
भ्राजमानं वितिमिरं कुर्वन्तं तन्महत्सद: ॥ ५ ॥
tatra praviṣṭam ṛṣayo
dṛṣṭvārkam iva rociṣā
bhrājamānaṁ vitimiraṁ
kurvantaṁ tan mahat sadaḥ

Palabra por palabra

tatraallí; praviṣṭamhabiendo entrado; ṛṣayaḥlos sabios; dṛṣṭvāviendo; arkamel sol; ivatal como; rociṣācon lustre; bhrājamānambrillar; vitimiramlibre de oscuridad; kurvantamhaciendo; tataquella; mahatgran; sadaḥasamblea.

Traducción

Cuando Dakṣa, el líder de los prajāpatis, entró en la asamblea, el lustre de su cuerpo era tan intenso como la refulgencia del sol; toda la asamblea se llenó de luz, y ante su presencia, las personalidades allí reunidas perdieron toda importancia.