ŚB 4.2.6

उदतिष्ठन्सदस्यास्ते स्वधिष्ण्येभ्य: सहाग्नय: ।
ऋते विरिञ्चां शर्वं च तद्भासाक्षिप्तचेतस: ॥ ६ ॥
udatiṣṭhan sadasyās te
sva-dhiṣṇyebhyaḥ sahāgnayaḥ
ṛte viriñcāṁ śarvaṁ ca
tad-bhāsākṣipta-cetasaḥ

Palabra por palabra

udatiṣṭhanse levantaron; sadasyāḥlos miembros de la asamblea; teellos; sva-dhiṣṇyebhyaḥde sus asientos; saha-agnayaḥjunto con los dioses del fuego; ṛteexcepto; viriñcāmBrahmā; śarvamŚiva; cay; tatsu (de Dakṣa); bhāsapor el lustre; ākṣiptason impresionadas; cetasaḥaquellos cuyas mentes.

Traducción

Impresionados por el lustre de su cuerpo, todos los dioses del fuego y demás participantes de aquella gran asamblea, a excepción del Señor Brahmā y del Señor Śiva, dejaron sus asientos y se pusieron en pie, expresando así su respeto por Dakṣa.